Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: billete combinado - das Kombiticket

o

billete combinado

Definition

billete, combinar
Real Academia Española
o

das Kombiticket

Definition

Kombiticket
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

combinadoLetzter Beitrag: ­ 18 Okt. 12, 13:50
Getränk, ja. Alkoholisch plus nichtalkoholisch? Whisky-Cola, Gin Tonic, z.b.?2 Antworten
sacar un billeteLetzter Beitrag: ­ 27 Mai 09, 03:43
él saca su billete wie übersetz ich das am besten ins deutsche???3 Antworten
cerrar el billeteLetzter Beitrag: ­ 30 Jul. 07, 18:39
Gracias por ayudarme a cerrar los billetes que quiere decir "cerrar el/los billete/s" en al…0 Antworten
combinar con algo - zu etw. passenLetzter Beitrag: ­ 27 Aug. 22, 21:47
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/spanisch...combinar con | passen zu +Datel pañuelo no c…2 Antworten
Fahrkarte - billete oder pasajeLetzter Beitrag: ­ 21 Jul. 09, 11:07
Hallo, wenn ich in Spanien eine Zugfahrkarte kaufen will, sage ich dann: "un billete para M…12 Antworten
¿Dé cuánto es este billete?Letzter Beitrag: ­ 10 Aug. 11, 20:16
¿Dé cuánto es este billete? rompió el silencio la mami.... Wovon ist "Dé" abgeleitet? Imperfek15 Antworten
un billete a Madrid le cuesta el doble que un billete a BarcelonaLetzter Beitrag: ­ 17 Jun. 10, 14:11
ist das so richtig? ich möchte gern diese variante mit cuesta benutzen - nicht mit tiene que…2 Antworten
Ich möchte einen Fahrschein haben - me gusteria el billete, por favorLetzter Beitrag: ­ 16 Sep. 08, 14:34
Ist meine Übersetzung so richtig oder muss ich das anders ausdrücken. Im vorleigenden Fall …3 Antworten
el sencillo (Méx.) - billete de viaje sólo de ida o de regreso - die Einzelfahrkarte, der EinzelfahrscheinLetzter Beitrag: ­ 17 Nov. 24, 11:10
DAmer: sencillo.II. 1. m. Mx. Billete que ampara un viaje solo de ida o de regreso. 1 Antworten
Der Frau gefällt es nicht, dass der Mann die Fahrkarte verlangt. - La senora no le gusta que el senor reclama el billete oder No le gusta que el senor reclama el billete?Letzter Beitrag: ­ 29 Apr. 09, 21:35
Also: Welche von beiden Übersetungen stimmt? Der Frau gefällt es nicht, dass der Mann die F…4 Antworten
Werbung
 
Werbung