Werbung

Unterstützen Sie LEO:

LEOs Zusatzinformationen: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. - Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

o

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

 

Definition

Un, tenir, valoir, que, deux, tu, aura
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales

Synonyme

Un, tenir, valoir, que, deux, tu, aura
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
o

Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

 

Definition

Sperling, in, Hand, sein, gut, als, Taube, auf, Dach
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

Un tient vaut mieux que deux tu l'aurasLetzter Beitrag: 01 Mär. 11, 12:26
Ich hab ein Tshirt gesehen, wo das drauf stand, hab es aber nicht verstanden. Qui peut/veu…3 Antworten
il vaut mieux - es ist besserLetzter Beitrag: 27 Jan. 10, 17:30
Im Wörterbuch steht völlig korrekt "il vaut mieux que (+subj.) - es ist besser, wenn/dass", …2 Antworten
Ein Spatz in der Hand ist besser als der Taube auf dem DachLetzter Beitrag: 19 Dez. 05, 17:35
Hallo Leoniden! Kann mir jemandem hierbei helfen? Gibt es eine ähnlicher Sprichwort in fran…6 Antworten
mieux - besserLetzter Beitrag: 21 Aug. 05, 10:32
Kein eigentlicher Fehler aber zB bei bon/bien auch eingetragen.0 Antworten
Un homme azerty en vaut deuxLetzter Beitrag: 29 Mai 17, 13:30
Das ist ein Spruch auf einer Schreibmappe. Azerty ist eine bestimmt Computertastatur. Ich üb…11 Antworten
mieux vaut tard que jamais - Besser oder lieber spät als nie? Letzter Beitrag: 04 Feb. 14, 22:18
- Bonjour à tous! Comment traduit-on ce proverbe? Avec besser ou lieber? Je ne trouve aucun…3 Antworten
Lieber den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.Letzter Beitrag: 24 Aug. 10, 10:47
Gibt es im Französischen ein ähnliches Sprichwort?2 Antworten
mieux vaut prévenir que guérirLetzter Beitrag: 08 Dez. 07, 10:49
mieux vaut prévenir que guérir (le Monde) merci de meproposer une exacte traduction4 Antworten
C'est toujours ça de gagné. - Das ist besser als nichts.Letzter Beitrag: 19 Feb. 12, 13:14
Même si les deux expressions sont proches dans leur sens, elles ne sont pas interchangeables…3 Antworten
Mieux vaut tard que jamaisLetzter Beitrag: 08 Feb. 07, 19:05
Hier ist eine frz Redewendung, die oft benutzt wird! ;-) Danke im voraus.. :-)7 Antworten
Werbung

Unterstützen Sie LEO:

 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort