Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: Why take bread out of the mouths of the deserving? - Warum den Bedürftigen das Wasser abgraben?

o

Why take bread out of the mouths of the deserving?

Definition (amerikanisch)

Why, why, take, bread, out, of, mouth, deserving, deserve
Merriam Webster

Thesaurus, Synonyme, Antonyme

Why, why, take, bread, out, of, mouth, deserving, deserve
Merriam Webster

Etymology

why, take, bread, out, of, mouth, deserving, deserve
Online Etymology Dictionary
o

Warum den Bedürftigen das Wasser abgraben?

Definition

das, Wasser, abgraben
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

jemandem das Wasser abgrabenLetzter Beitrag: ­ 01 Dez. 24, 10:05
Er versucht mit allen Mitteln seinem Gegner das Wasser abzugraben. Hm, ich mal wieder! Ken…6 Antworten
warum - whyLetzter Beitrag: ­ 03 Mär. 09, 17:20
Nur dieses einzige Wort soll im Raum stehen. warum? Ich dachte an why aber vielleicht gibt …1 Antworten
abgrabenLetzter Beitrag: ­ 06 Dez. 10, 15:03
Wenn dann die Nr. 1 einem von unten nach oben fast die komplette X abgräbt und einen dann qu…11 Antworten
abgrabenLetzter Beitrag: ­ 27 Mär. 11, 12:09
Schanghai könnte Hongkong als Finanzzentrum auf lange Sicht das Wasser abgraben.1 Antworten
Article: Why translators deserve some creditLetzter Beitrag: ­ 29 Apr. 10, 09:54
Has anyone posted this article on translation by Tim Parks? http://www.guardian.co.uk/books/…6 Antworten
deserveLetzter Beitrag: ­ 17 Feb. 13, 22:06
Du bekommst was Du verdienst1 Antworten
Warum ich? - why me?Letzter Beitrag: ­ 01 Jul. 08, 13:02
Ist diese Übersetzung korrekt, konnte nur die einzelnen Worte finden, nicht aber beide zusam…2 Antworten
Why will - Warum wirdLetzter Beitrag: ­ 10 Okt. 09, 23:24
why will the total depreciation charge and total profit over the asset's life not be affecte…2 Antworten
Warum das!? - Why that!?Letzter Beitrag: ­ 21 Aug. 09, 09:16
Ist das die richtige Übersetzung oder gibt es diesen Ausdruck im Englischen nicht?5 Antworten
Take outLetzter Beitrag: ­ 29 Sep. 08, 16:05
I shouldn't have taken my unhappiness out on you.1 Antworten
Werbung
 
Werbung