Werbung

Unterstützen Sie LEO:

LEOs Zusatzinformationen: Per l'abbondanza del cuor, la bocca parla. - Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.

o

Per l'abbondanza del cuor, la bocca parla.

 

Wortschatz

Per, bocca, abbondanza
Treccani, il portale del sapere
o

Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.

 

Definition

wes, Herz, voll, Mund, über
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

Wes/Wem das Herz voll ist, des/dem geht der Mund über.Letzter Beitrag: 31 Jan. 14, 20:31
Wes/Wem das Herz voll ist, des/dem geht der Mund über. Mir hat dafür jemand angeboten: “la l…27 Antworten
rimanare a bocca aperta - mit offenem Mund dastehenLetzter Beitrag: 01 Feb. 18, 10:08
https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/rimanare%20a%20bocca%20apertaTippfehler: rimanAre …1 Antworten
abbondanza (f.) - der ÜberstandLetzter Beitrag: 29 Okt. 10, 18:35
Bei der Datei fehlt der Überstand. Sie ist so nicht zum Druck geeignet. Nel file manca l'ab…1 Antworten
come parlaLetzter Beitrag: 30 Apr. 09, 06:50
Hallo zusammen, ich lese gerade den Satz: Però, signora Ursula, come parla bene l'italiano!…2 Antworten
passaparola - die Mund-Zu-Mund-WerbungLetzter Beitrag: 27 Okt. 16, 10:28
Vgl.: http://www.duden.de/rechtschreibung/Mund_zu_Mund_Beatmung Rechtschreibfehler.1 Antworten
bocca di estrazione fumi [tech.] - die Entrauchungsöffnung Letzter Beitrag: 16 Sep. 08, 10:44
Das Wort "Entrauchungsöffnung" habe ich nirgends gefunden, nicht im Duden, nicht in technisc…0 Antworten
prendere qcn. per la gola - Libee geht durch den magenLetzter Beitrag: 13 Jan. 09, 08:22
Nur zwei kleine Tippfehler. :)0 Antworten
Er spricht deutsch. - Parla tedesco. / Parla tedesca.Letzter Beitrag: 15 Feb. 12, 19:24
Also, mein Italienischlehrer meint: Parla il tedesco. oder Parla tedesco. Wenn man Facebook…3 Antworten
stare a guardare a bocca aperta - Maulaffen feilhaltenLetzter Beitrag: 23 Feb. 21, 17:56
Duden feilhalten, nicht "freihalten"!feilhalten bedeutet "zum Verkauf anbieten"1 Antworten
in bocca al lupoLetzter Beitrag: 23 Mär. 13, 20:30
Warum ist der übliche Begriff "in bocca al lupo" und nicht "in bocca del lupo"? Warum "al" s…8 Antworten
Werbung

Unterstützen Sie LEO:

 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort