Publicité - LEO sans publicité ? LEO Pur
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

LEOs Zusatzinformationen: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. - Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

o

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

Définition :

Un, tenir, valoir, que, qui, taire, aura
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales

Synonyme :

Un, tenir, valoir, que, qui, taire, aura
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
o

Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

Définition :

lieb, Spatz, in, Hand, als, Taube, auf, Dach, einen, eine, einen
DWDS

Discussion du forum mentionnant votre terme de recherche

Un tient vaut mieux que deux tu l'aurasDernière actualisation : 01 mar 11, 12:26
Ich hab ein Tshirt gesehen, wo das drauf stand, hab es aber nicht verstanden. Qui peut/veu…3 Réponses
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. - Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.Dernière actualisation : 06 avr 23, 15:05
https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/Hand%20Taube%20Dachhttps://www.google.com/sear…6 Réponses
Lieber den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.Dernière actualisation : 24 Aug. 10, 10:47
Gibt es im Französischen ein ähnliches Sprichwort?2 Réponses
Ein Spatz in der Hand ist besser als der Taube auf dem DachDernière actualisation : 19 Déc. 05, 17:35
Hallo Leoniden! Kann mir jemandem hierbei helfen? Gibt es eine ähnlicher Sprichwort in fran…6 Réponses
D'accord Hancock (nom) tu l'auras voulu! - Okay Hancock, du hast es (so) gewollt.Dernière actualisation : 12 Juin 13, 22:17
D'accord Hancock (nom) tu l'auras voulu! Wenn die Übersetzung richtig sein sollte, habe ich9 Réponses
mieux vaut tard que jamais - Besser oder lieber spät als nie? Dernière actualisation : 03 Sept. 21, 19:53
- Bonjour à tous! Comment traduit-on ce proverbe? Avec besser ou lieber? Je ne trouve aucun…6 Réponses
Mieux vaut tard que jamaisDernière actualisation : 08 Fév. 07, 19:05
Hier ist eine frz Redewendung, die oft benutzt wird! ;-) Danke im voraus.. :-)7 Réponses
mieux vaut prévenir que guérirDernière actualisation : 08 Déc. 07, 10:49
mieux vaut prévenir que guérir (le Monde) merci de meproposer une exacte traduction4 Réponses
steiles DachDernière actualisation : 09 mar 10, 11:37
wenn ich sagen will, dass das Dach sehr steil ist und damit sehr gefährlich für den Dachdeck…4 Réponses
"kleines Dach"Dernière actualisation : 20 Déc. 04, 13:27
Ich tummle mich normalerweise im englischen Forum herum (hatte in der Schule leider nur Engl…3 Réponses
Publicité
 
Publicité