Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
就是 [就是] Jiù shì | So ist es! | ||||||
爱谁谁! [愛誰誰!] Àishéishéi! | Was soll's! | ||||||
人不可貌相 [人不可貌相] Rén bù kě màoxiàng | Man soll einen Menschen nicht nur nach seinem Äußeren beurteilen. | ||||||
少壮不努力,老大徒伤悲 [少壯不努力,老大徒傷悲] Shàozhuàng bù nǔlì, lǎodà tú shāngbēi | Es muss der Junge lernen, was der Alte können soll. | ||||||
贪多嚼不烂 [貪多嚼不爛] Tān duō jiáo bù làn | sichDat. mehr vornehmen, als man schaffen kann | ||||||
兔子尾巴长不了 [兔子尾巴長不了] Tùzi wěiba cháng bù liǎo | Es kann nicht mehr lange dauern. | ||||||
若要人不知,除非己莫为 [若要人不知,除非己莫為] Ruò yào rén bù zhī, chúfēi jǐ mò wéi | Es ist nicht so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen. | ||||||
若要人不知,除非己莫为 [若要人不知,除非己莫為] Ruò yào rén bù zhī, chúfēi jǐ mò wéi | Man soll nichts tun, von dem man möchte, dass es keiner erfährt. | ||||||
纸包不住火 [紙包不住火] Zhǐ bāo bù zhù huǒ | Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen. | ||||||
何乐而不为? [何樂而不為?] Hé lè ér bù wéi? | Warum sollte es keine Freude sein, dies zu tun? | ||||||
天上不会掉馅儿饼 [天上不會掉餡兒餅] Tiānshàng bù huì diào xiàn'erbǐng | Nichts ist umsonst. (wörtlich: Es fallen keine gefüllten Kuchen vom Himmel) | ||||||
那就好 [那就好] Nà jiù hǎo | Ist schon gut so. | ||||||
一仆不侍二主 [一僕不侍二主] Yī pú bù shì èr zhǔ | Man kann nicht gleichzeitig auf zwei Hochzeiten tanzen. | ||||||
我不介意 [我不介意] Wǒ bù jièyì | Es ist mir egal |
LEOs Zusatzinformationen: zhe4 shi4 jiu4 zhe4yang4 le0, bu4 neng2 zai4 gai3bian4 le0, ai4shei2shei2!这事就这样了,不能再改变了,爱谁谁!這事就這樣了,不能再改變了,愛誰誰!zhè shì jiù zhèyàng le, bù néng zài gǎibiàn le, àishéishéi! - Nun ist es halt so, man kann nichts mehr daran ändern, was soll's!
zhe4 shi4 jiu4 zhe4yang4 le0, bu4 neng2 zai4 gai3bian4 le0, ai4shei2shei2!这事就这样了,不能再改变了,爱谁谁!這事就這樣了,不能再改變了,愛誰誰!zhè shì jiù zhèyàng le, bù néng zài gǎibiàn le, àishéishéi!
Nun ist es halt so, man kann nichts mehr daran ändern, was soll's!
Strichfolgen
- 这
- 事
- 就
- 样
- 了
Die Darstellung basiert auf der eStroke Online-Software EON Media Limited
Expandierte Strichfolgen
- 这
- 事
- 就
- 样
- 了
Die Darstellung basiert auf der eStroke Online-Software EON Media Limited
Beispiele
- 一成不变的东西是没有的。 [一成不變的東西是沒有的。] Yī chéng bù biàn de dōngxi shì méi yǒu de.
Es gibt nichts, was sich nicht verändert. - 随便去别人家里不礼貌。 [隨便去別人家裡不禮貌。] Suíbiàn qù biérén jiā lǐ bù lǐmào.
Es ist unhöflich, einfach so bei Leuten vor der Tür zu erscheinen. - 我忍不住想问到底发生了什么。 [我忍不住想問到底發生了什麼。] Wǒ rěn bù zhù xiǎng wèn dàodǐ fāshēng le shénme.
Es juckte mich, zu fragen, was eigentlich los war. - 这事就这样了,不能再改变了,爱谁谁! [這事就這樣了,不能再改變了,愛誰誰!] zhè shì jiù zhèyàng le, bù néng zài gǎibiàn le, àishéishéi!
Nun ist es halt so, man kann nichts mehr daran ändern, was soll's!
Aus dem Umfeld des Eintrags
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
改变 [改變] gǎibiàn | ändern transitiv | änderte, geändert | | ||||||
能 [能] néng | können Aux. | konnte, gekonnt | | ||||||
是 [是] shì | sein | war, gewesen | | ||||||
在 [在] zài | sein | war, gewesen | - mit Präposition | ||||||
就是 [就是] jiù shì Part. | nun mal so sein | ||||||
不怎么样 [不怎麼樣] bù zěnmeyàng | nichts Besonderes sein | ||||||
求之不得 [求之不得] qiú zhī bù dé Chengyu | mehr als willkommen sein | ||||||
不中用 [不中用] bù zhōngyòng | zu nichts zu gebrauchen sein | ||||||
两不相欠 [兩不相欠] liǎng bù xiāng qiàn Chengyu | einander nichts mehr schulden | ||||||
不怎么样 [不怎麼樣] bù zěnmeyàng | nicht so besonders sein | ||||||
不及 [不及] bù jí | nicht so gut sein wie | ||||||
没有金刚钻,不揽瓷器活儿 [沒有金剛鑽,不攬瓷器活兒] Méi yǒu jīngāngzuàn, bù lǎn cíqì huór | sichAkk. raushalten, wenn man nichts davon versteht (wörtlich: Ohne einen Metallbohrer kommt man als Porzellanflicker nicht über die Runden.) | ||||||
身不由己 [身不由己] shēn bù yóu jǐ | seine Bewegungen nicht beherrschen können Pl. | ||||||
哑巴吃黄连,有苦说不出 [啞巴吃黃連,有苦說不出] Yǎbā chī huánglián, yǒu kǔ shuō bù chū | nicht in der Lage sein, sichAkk. über erlittenes Leid beklagen zu können |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
这样 [這樣] zhèyàng | so Adv. | ||||||
再 [再] zài | noch mehr Adv. | ||||||
好不容易 [好不容易] hǎo bù róngyì | so gerade noch - mit Mühe und Not Adv. | ||||||
迅雷不及掩耳地 [迅雷不及掩耳地] xùnléi bù jí yǎn ěr de | in null Komma nichts Adv. | ||||||
不由自主的 [不由自主的] bù yóu zìzhǔ de Adj. | ohne es zu wollen Adv. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
不存在 [不存在] bù cúnzài | das Nichts Pl. | ||||||
就是了 [就是了] jiù shì le | genau so ist es | ||||||
磨刀不误砍柴工 [磨刀不誤砍柴工] Mó dāo bù wù kǎn chái gōng | Es schadet nie, gut vorbereitet zu sein. (wörtlich: Die Klinge zu schärfen schadet nicht dem Holzfäller.) | ||||||
纸包不住火 [紙包不住火] Zhǐ bāo bù zhù huǒ | Man kann heikle Dinge nicht auf Dauer geheimhalten. | ||||||
鱼与熊掌,不可兼得 [魚與熊掌,不可兼得] Yú yǔ xióngzhǎng, bù kě jiān dé | Man kann nicht alles auf einmal haben. (wörtlich: Fische und Bärentatzen kann man nicht gleichzeitig zum Genuss bekommen) | ||||||
鱼与熊掌,不可兼得 [魚與熊掌,不可兼得] Yú yǔ xióngzhǎng, bù kě jiān dé | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. | ||||||
一仆不侍二主 [一僕不侍二主] Yī pú bù shì èr zhǔ | Man kann nicht zwei Herren gleichzeitig dienen. | ||||||
天上不会掉馅儿饼 [天上不會掉餡兒餅] Tiānshàng bù huì diào xiàn'erbǐng | Es gibt nichts geschenkt auf der Welt. | ||||||
来而不往非礼也 [來而不往非禮也] Lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Es ist unhöflich, eine Gefälligkeit nicht zu erwidern. | ||||||
人不可貌相,海水不可斗量 [人不可貌相,海水不可斗量] Rén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dǒu liàng | Man soll einen Menschen nicht nach seinem Aussehen beurteilen. | ||||||
上梁不正下梁歪 [上梁不正下梁歪] Shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi | Ist der Vorgesetzte inkompetent, sind es auch die Untergebenen. | ||||||
人不可貌相,海水不可斗量 [人不可貌相,海水不可斗量] Rén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dǒu liàng | Man kann einen Menschen nicht mittels seines Äußeren verstehen, so wenig wie man das Wasser des Meers mit einem Scheffel messen kann. | ||||||
纸包不住火 [紙包不住火] Zhǐ bāo bù zhù huǒ | Das kann man nicht unter den Teppich kehren. | ||||||
话不投机半句多 [話不投機半句多] Huà bù tóujī bàn jù duō | Ein Gespräch bereitet einem nur Überdruss, wenn es unangenehm ist. |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
一成不变 [一成不變] yī chéng bù biàn Chengyu | Was einmal fertig ist, wird nicht verändert. | ||||||
主要是 [主要是] zhǔyào shì | es ist vor allem | ||||||
更糟糕的是... [更糟糕的是...] gèng zāogāo de shì ... | und was noch schlimmer ist ... | ||||||
只不过是 [只不過是] zhǐ bùguò shì | allerdings ist es so, dass Konj. | ||||||
只不过是 [只不過是] zhǐ bùguò shì | es ist nicht mehr als dass Konj. | ||||||
只不过是 [只不過是] zhǐ bùguò shì | nur ist es so, dass Konj. | ||||||
只不过是 [只不過是] zhǐ bùguò shì | und weiter nichts als Konj. | ||||||
若是必要的话 [若是必要的話] ruò shì bìyào de huà | falls es nötig ist, dass Konj. |