Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: qian1wan4 fu4weng1千万富翁千萬富翁qiānwàn fùwēng - der Multimillionär | die Multimillionärin

o

qian1wan4 fu4weng1千万富翁千萬富翁qiānwàn fùwēng

o

der Multimillionär | die Multimillionärin

Definition

Multimillionär
DWDS

Strichfolgen

Die Darstellung basiert auf der eStroke Online-Software ­EON Media Limited

Expandierte Strichfolgen

  1. STROKE
  2. STROKE
  3. STROKE
  4. STROKE
  5. STROKE
Die Darstellung basiert auf der eStroke Online-Software ­EON Media Limited

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

千机变Letzter Beitrag: ­ 04 Jul. 12, 04:03
千机变 ist der titel eines Films aus Hong Kong. Was ist die Übersetzung?1 Antworten
秋千 [秋千] qiūqiān\t \t - die SchaukelLetzter Beitrag: ­ 16 Aug. 09, 18:45
Bei dem Begriff "秋千" hab ihr einmal die Langzeichen "falsch" eingesetzt. http://dict.leo.org…1 Antworten
万 [萬] wàn - 10000Letzter Beitrag: ­ 24 Apr. 09, 18:14
Auf leo leider nur als zehntausend vorhanden http://dict.leo.org/chde?lp=chde&p=wlqAU.&searc1 Antworten
“清纯”德语怎么说,千万别说naiv。Letzter Beitrag: ­ 15 Aug. 09, 00:28
这个姑娘看上去很清纯。 blabla18 Antworten
一诺​千金 [一諾​千金] yīnuò-qiānjīn - ein Versprechen, dass ist Gold wert istLetzter Beitrag: ­ 23 Nov. 16, 20:15
Ich nehme an, so ist das gemeint.1 Antworten
万花筒 [ 萬花筒 ] - KaleidoskopLetzter Beitrag: ­ 09 Aug. 09, 11:17
万花筒 [ 萬花筒 ]: http://baike.baidu.com/view/24491.htm0 Antworten
千瓦​小时 [千瓦​小時] qiānwǎ xiǎoshí [METR.] - die Kilowattstunde Pl.: die Kilowattstunden Symbol: KWhLetzter Beitrag: ­ 15 Okt. 18, 10:16
Kleines k als Symbol des Vorsatzes Kilo.1 Antworten
老骥伏枥, 志在千里Letzter Beitrag: ­ 28 Jul. 08, 16:30
"老骥伏枥, 志在千里" Ist wohl ein Sprichwort, daß man das Alter nicht unterschätzen sollt1 Antworten
内容丰富Letzter Beitrag: ­ 06 Mär. 11, 21:30
Im Bezug auf Malerei und Kunst, was bedeutet die Phrase. 内容丰富2 Antworten
万事通 [萬事通] wànshìtōng - Der KlugscheißerLetzter Beitrag: ­ 04 Apr. 22, 10:32
"wanshitong" hat im Chinesischen nicht die abwertende Bedeutung des deutschen "Klugscheißer"…3 Antworten
Werbung
 
Werbung