Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: to take legal advice - juristischen Rat annehmen

o

to take legal advice

Definition (amerikanisch)

take, legal, advice
Merriam Webster

Thesaurus, Synonyme, Antonyme

take, legal, advice
Merriam Webster

Etymology

take, legal, advice
Online Etymology Dictionary
o

juristischen Rat annehmen

Definition

juristisch, Rat, annehmen
DWDS

Englische Verben ohne Reflexivpronomen – Reflexivpronomen im Akkusativ im Deutschen

Englische Grammatik

Eine Reihe gängiger englischer Verben führt – im Gegensatz zu ihren deutschen Entsprechungen – kein Reflexivpronomen mit sich.

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

to take medical advice - ärztlichen Rat suchenLetzter Beitrag: ­ 23 Mär. 07, 17:04
See previous thread.1 Antworten
to take medical advice [med.] - ärztlichen Rat einholenLetzter Beitrag: ­ 27 Mär. 07, 15:40
"Rat einholen" is not the same as "to take advice". The former means something along the lin…11 Antworten
Bitte um Rat/ Advice neededLetzter Beitrag: ­ 10 Jan. 06, 12:09
Übersetzer ohne Ausbildung? Hallo, liebe Leute, ich brauche euren Rathttps://dict.leo.org/fo…16 Antworten
police advice - Rat der PolizeiLetzter Beitrag: ­ 17 Jun. 13, 12:28
Last week in Brighton, hundreds of naked cyclists ignored police advice to "cover intimate a…8 Antworten
Gegenteil von "einen Rat annehmen"Letzter Beitrag: ­ 11 Feb. 10, 12:35
"ablehenen" hört sich merkwürdig an.7 Antworten
act on someones advice vs. take advice?Letzter Beitrag: ­ 26 Mär. 07, 16:19
Suche die deutsche Entsprechung der feinen Unterscheidung von "to act on someone's advice" u…14 Antworten
Get medical advice - Ärtzlichen Rat einholenLetzter Beitrag: ­ 01 Sep. 03, 16:49
Translating from D > E. Is "medical" OK i.e. can it be from a nurse, or MUST it be from a …3 Antworten
juristischLetzter Beitrag: ­ 10 Nov. 05, 21:50
eine juristische Veröffentlichung, ein Aufsatz in einer juristischen Zeitschrift ja, ich wei…2 Antworten
Rechtsmittelbelehrung - Advice on applicable legal remediesLetzter Beitrag: ­ 06 Jun. 05, 10:52
steht z.b. unten auf offiziellen Mitteilungen Ist diese Übersetzung korrekt? Danke für eure …1 Antworten
Rat von jemandem - advice of /from somebodyLetzter Beitrag: ­ 20 Apr. 10, 14:21
of oder from ? That is the question.5 Antworten
Werbung
 
Werbung