Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: la nazionale - die Nati

o

la nazionale

o

die Nati

Definition

Nati
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

festa nazionale - NationalfeiertagLetzter Beitrag: ­ 08 Dez. 10, 12:23
Aus Sansoni: http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/N/Nationalfeiertag.shtm…1 Antworten
bandiera nazionale - NationalflaggeLetzter Beitrag: ­ 31 Mär. 21, 13:54
laut Google 1 Antworten
bilancia della vita nazionaleLetzter Beitrag: ­ 23 Feb. 12, 17:48
Questa voce incide in misura paurosa sul bilancio e sulla bilancia della vita nazionale. De…3 Antworten
i cracker nati dalla leggerezza dell'acquaLetzter Beitrag: ­ 03 Jul. 09, 10:17
ist das eine Ellipse? kann mir jemand bei der analisi logica helfen?3 Antworten
Istituto nazionale della previdenza sociale, m (INPS) [ADMIN.]\t - italienische SozialversicherunganstaltLetzter Beitrag: ­ 19 Nov. 18, 12:49
Hier könnte man den bestehenden Eintrag zu : https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/INPS l…1 Antworten
la Squadra Azzurra (o: Gli Azzurri / la Nazionale) (Spitznamen) - die Azurblauen (italienische Fußballnationalmanschaft)Letzter Beitrag: ­ 05 Feb. 20, 14:27
https://de.wikipedia.org/wiki/Italienische_Fu%C3%9Fballnationalmannschaft "Die italienische …1 Antworten
Wir bitten Sie, sich für die Nationalhymne zu erheben - Vi preghiamo di levarvi per l'inno nazionaleLetzter Beitrag: ­ 18 Apr. 08, 00:33
ist "levarvi" oder "allevarvi" besser?4 Antworten
Perché la Svizzera è un paese multilinguale, tre delle nostre lingue nazionale sono anche utilizzate in altri paesi. Letzter Beitrag: ­ 11 Jan. 10, 17:35
"Perché la Svizzera è un paese multilinguale, tre delle nostre lingue nazionale sono anche u…7 Antworten
Che buoni! Viaggio tra i “voucher di conciliazione” locali ed i “buoni di cura” previsti a livello nazionale Letzter Beitrag: ­ 28 Sep. 17, 13:29
Wie würdet ihr diese Überschrift eines Newsletters übersetzen: " Che buoni! Viaggio tra i “vouc2 Antworten
Gestern war Tanzverbot. Es ist Volkstrauertag gewesen. - Ieri era interdizione da danza. È stato il giorno di lutto nazionale.Letzter Beitrag: ­ 19 Nov. 12, 10:05
Kann mir bitte jemand sagen, ob die Übersetzung so stimmt? Dankeschön.1 Antworten
Werbung
 
Werbung