Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: faltarle un tornillo - einen Sprung in der Schüssel haben

o

faltarle un tornillo

Definition

tornillo
Real Academia Española
o

einen Sprung in der Schüssel haben

Definition

ein, Sprung, in, Schüssel, haben
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

TORNILLOLetzter Beitrag: ­ 13 Sep. 06, 15:37
Es soll sich um eine Baumart handeln. Nicht um eine Schraube! Der Ausdruck "tornillo" kommt …2 Antworten
botársele a alguien la canica - einen Sprung in der Schüssel haben, nicht ganz dicht seinLetzter Beitrag: ­ 17 Aug. 24, 10:33
LARA, L. F. & al., Diccionario del español de México, El Colegio de México, 2010.Botársele a1 Antworten
faltarle un hervor a alguienLetzter Beitrag: ­ 22 Jun. 18, 13:17
Der gelegentliche Abgleich des Wörterbuchs mit mir im Alltag begegnenden Redewendungen/Begri…8 Antworten
tornillo de cabeza huecaLetzter Beitrag: ­ 28 Aug. 08, 16:48
Weiss jemand, was das für eine Schraube sein soll? Habe den Begriff noch nie gehört. Vielen …1 Antworten
el beso de tornillo - der ZungenkussLetzter Beitrag: ­ 04 Dez. 09, 02:15
http://www.conmuchogusto.com/es/node/681 http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008…3 Antworten
springen, SprungLetzter Beitrag: ­ 12 Sep. 18, 10:11
Wie heißt das, wenn es sich um ei/nen Sprung im Glas oder einer Kachel handelt? 4 Antworten
Mein Herz machte einen SprungLetzter Beitrag: ­ 31 Mai 11, 19:27
Mi corazón saltó Kann man das so sagen? Es correcte? Mi espagnol es muy mal... ;) Gracias!2 Antworten
cascarse (parcialmente) - einen Sprung / Sprünge bekommen, springenLetzter Beitrag: ­ 17 Aug. 20, 12:45
Gran Diccionario de la Lengua Española © 2016 Larousse Editorial, S.L.:cascar (Del lat. vulg…1 Antworten
estoy de salida - ich bin aufm SprungLetzter Beitrag: ­ 05 Jun. 08, 19:39
estoy de saldia... ich bin aufm Sprung... Ich mach die Fliege Ich geh gerade... korrekt??…3 Antworten
en diente - auf Zack, auf dem Sprung, bereitLetzter Beitrag: ­ 15 Mär. 10, 09:35
Estaré en diente Der Ausdruck wurde von einem Gesprächsteilnehmer von Teneriffa benutzt.6 Antworten
Werbung
 
Werbung