Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: la franja - die Linie

o

la franja

Definition

franja
Real Academia Española
o

die Linie

Definition

Linie
DWDS

Klasse '-/(e)n': Nomen mit Endung -n im Plural

Deutsche Grammatik

Für diese Klasse weiblicher Nomen ist das Fehlen von Endungen im Singular und die Pluralbildung durch Anhängen von -n (ohne vorangehendes Endungs-e) charakteristisch.

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

schmaler Streifen - franja estrechaLetzter Beitrag: ­ 11 Mai 11, 18:32
Zur offenen Fläche NE gehört auch der schmale Streifen zwischen der östlichen Mauer der ar2 Antworten
franja de la muerte - das TodesstreifenLetzter Beitrag: ­ 04 Nov. 09, 15:13
http://www.pons.eu/dict/search/results/?q=Todesstreifen&in=de&l=dees2 Antworten
In erster LinieLetzter Beitrag: ­ 24 Jan. 08, 19:37
In erster Linie/ vor allem möchte ich über ... sprechen.1 Antworten
auf ganzer LinieLetzter Beitrag: ­ 06 Jan. 10, 21:27
Z.B. ich wünsche dir viel Glück oder Erflog auf ganzer Linie, soll heißen in allen Bereichen.2 Antworten
Karriere in der Linie oder ProjektkarriereLetzter Beitrag: ­ 28 Sep. 10, 15:07
Despues de haberle comentado a mi jefa mi idea de crecer en la empresa, me acaba de hacer un…3 Antworten
Die Linie 2 ist die richtige.Letzter Beitrag: ­ 11 Nov. 09, 20:13
Nimm nicht die Linie 1! Die Linie 2 ist die richtige. No tienes que tomar la línea 1! Und d1 Antworten
die unterbrochene Linie (im Gegensatz zur durchgezogenen Linie im Straßenverkehr) - la línea quebrada, la linea en trazos discontinuos Letzter Beitrag: ­ 09 Feb. 14, 15:16
die unterbrochene Linie (im Gegensatz zur durchgezogenen Linie im Straßenverkehr) Habe bei …2 Antworten
la raya - droga - die Linie, die LineLetzter Beitrag: ­ 06 Dez. 22, 10:58
Diccionario del español actual, M. Seco & al., Aguilar, 2011.raya¹ I n A f .. 6 (jerg) Dosis d1 Antworten
PISA dient in erster Linie der Markterschließung der TestindustrieLetzter Beitrag: ­ 10 Jun. 10, 13:37
Kann mir jemand diesen Satz übersetzen?1 Antworten
tucanete pechiazul, m - tucancito de pecho celeste, m - tucancillo de franja celeste, m (Aulacorhynchus coeruleicinctis) - Grauschnabelarassari, m - Grauschnabel-Arassari, m (Aulacorhynchus coeruleicinctis)Letzter Beitrag: ­ 09 Nov. 18, 17:54
  http://www.sammlungen.hu-berlin.de/schlagwort...Wissenschaftliche Sammlungen an der Humbol…0 Antworten
Werbung
 
Werbung