Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: la spazzata - Kehren | oberflächliches Kehren

o

la spazzata

Wortschatz

spazzata
Treccani, il portale del sapere
o

Kehren | oberflächliches Kehren

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

ramazzare - kehren, fegenLetzter Beitrag: ­ 24 Sep. 22, 12:16
Zu la ramazza -> der Besen in Leo https://www.treccani.it/vocabolario/ramazzare v. tr. [der…1 Antworten
etwas den rücken kehrenLetzter Beitrag: ­ 13 Jan. 10, 20:08
ich habe ein problem:ich bin nicht mal sicher über die deutsche formulierung aber könnt ihr …4 Antworten
Hältst du mich für so oberflächlich?Letzter Beitrag: ­ 20 Sep. 16, 14:58
Ist als ernstgemeinte Frage gedacht.Ich hab keine Ahnung, welches Wort ich nehmen muss für h…4 Antworten
spazzamento, m - Kehren, s - Fegen, s - Aufkehren, s - Auffegen, s - Auskehren, s - Ausfegen, s Letzter Beitrag: ­ 16 Nov. 20, 11:22
Leo hat bereits mehrere Einträge zu den VerbenSiehe Wörterbuch: spazzareSiehe Wörterbuch: fe…0 Antworten
Ich kehre nicht nach Italien zurück,ohne Dich zu sehen. Zu viele Dinge erinnern mich an Dich. - Non ritorno all`Italia senza verderti. Troppo cose ricordono a te.Letzter Beitrag: ­ 22 Nov. 08, 12:30
Habe mich selbst dran versucht, weiß aber nicht, ob`s richtig ist. Hat jemand eine bessere I…4 Antworten
Egli rispose con un tono fatuo e quasi di vanità come se dalla ricchezza padronale fosse venuto a lui qualche lustro. - Er antwortete in einem Ton, oberflächlich und gleichsam voller Eitelkeit, als ob, von herrschaftlichem Reichtum, ein gewisser Ruhm zu ihm gekommen wäre.Letzter Beitrag: ­ 25 Jun. 17, 22:39
Da „qualche lustro (è) venuto a lui“ für mich eine syntaktische Einheit bildet, hängt mir das2 Antworten
Marc si drizzò con veemenza: „Oh là! Vedo che si giudica la gente un tanto al pezzo!”. Juliette si difese, punta: “Metto solo insieme i fatti. Ma non lascio che la ragione prenda il sopravvento, mi creda”. - Marc richtete sich ungestüm auf. „Oh! Ich sehe, Sie urteilen oberflächlicLetzter Beitrag: ­ 28 Mai 14, 20:03
Vielen Dank für die Überprüfung/Korrektur meiner Übersetzung. LG Ingrid2 Antworten
nozionisticoLetzter Beitrag: ­ 27 Apr. 10, 21:42
sistema scolastico nozionistico notionistisches Bildungssystem2 Antworten
non abbandonò la croceLetzter Beitrag: ­ 06 Mär. 13, 20:42
non abbandonò la croce! Nicht die Kirche verlassen.6 Antworten
Werbung
 
Werbung