12. Französisches Verb + Infinitiv / Deutsches Adverb + konjugierte Verbform

Страницы: 11. Idiomatischer Gebrauch und Phraseologie von faire 13. Verb der Bewegung + Verb im Infinitiv
Содержание
  1. Weitere Beispiele

Es gibt im Französischen Verbindungen von Verb + Infinitiv, die sich bei der Übertragung ins Deutsche so verändern, dass das französische Verb durch ein deutsches Adverb, und der nachfolgende französische Infinitiv durch eine konjugierte deutsche Verbform ersetzt wird.

Ein Beispiel:

  • Cette triste nouvelle acheva de le décourager. -- Diese traurige Nachricht entmutigte ihn vollends.

In manchen Fällen muss die Umwandlung nicht geschehen, sie kann jedoch geschehen. Neben der adverbialen Konstruktion besteht dann die verbale weiter. Der französische Satz "Les hommes continuaient à travailler" kann sowohl in der Form "Die Männer fuhren fort zu arbeiten" als auch in der Form "Die Männer arbeiteten weiter" ins Deutsche übertragen werden.

Es gibt nur eine beschränkte Anzahl von Fällen, bei denen die adverbiale Konstruktion unumgänglich ist. Diese Fälle, zusammen mit ihren verbalen französischen Entsprechungen, sollten jedem französischsprechendem Deutschen geläufig sein. Im Folgenden wird bei der deutschen Übertragung nur die adverbiale Form gewählt.

achever de faire qc. etw. vollends tun
La faillite de son beau-fils acheva de le ruiner.Der Konkurs seines Schwiegersohnes ruinierte ihn vollends.
Si je cessais d'arroser cet arbre, il achèverait de se dessécher.Wenn ich aufhörte, diesen Baum zu gießen, würde er ganz verdorren.
La guerre avait achevé de le séparer de sa femme.Der Krieg hatte ihn vollends von seiner Frau getrennt.
adorer faire qc. etw. sehr gern tun
J'adore skier.Ich laufe sehr gern Ski.
aimer faire qc. gern etw. tun
Il aime fumer une pipe après le déjeuner.Er raucht gern eine Pfeife nach dem Essen.
J'aimerais bien aller au cinéma avec toi.Ich möchte gern mit dir ins Kino gehen.
Je n'aime pas y séjourner.Ich halte mich nicht gern dort auf.
Feu mon mari aimait tant m'entendre chanter.Mein verstorbener Mann hörte mich so gerne singen.
cesser de faire qc. etw. nicht mehr tun
Il a cessé de fumer.Er raucht nicht mehr.
Il a cessé de pleuvoir.Es regnet nicht mehr.
ne pas cesser de faire qc. unaufhörlich etw. tun
Les cours des actions n'ont cessé de monter.Die Aktienkurse sind unaufhörlich gestiegen.
La natalité dans la RFA n'a cessé de baisser.Die Geburtenziffer in der Bundesrepublik ist ständig gefallen.
commençer à faire qc. allmählich etw. tun
Je commençe à avoir faim.Ich kriege allmählich Hunger.
Le bébé commençe à faire ses dents.Das Baby bekommt allmählich Zähne.
commençer par faire qc. etw. tun
commençer par faire qc. zuerst etw. tun
Par où commençer ? - Commençons par desservir la table.Womit sollen wir beginnen? - Decken wir zuerst den Tisch ab.
courir faire qc. eilends etw. tun
courir faire qc. schnell etw. tun
On courut chercher un médecin.Man holte schnell einen Arzt.
faillir faire qc. beinahe etw. tun
J'ai failli tomber.Ich wäre beinahe gefallen.
Nous avons failli rater le train.Wir hätten fast den Zug verpasst.
Le plat a failli m'échapper des mains.Die Schüssel ist mir beinahe aus den Händen geglitten.
Le général avait failli être capturé par les troupes ennemies.Der General wäre beinahe von den feindlichen Truppen gefangengenommen worden.
J'ai failli tout lâcher.Ich hätte beinahe alles hingeworfen.
finir par faire qc. schließlich etw. tun
La vérité finit par se faire jour.Die Wahrheit kommt schließlich doch ans Tageslicht.
Cela devait finir par lui attirer des désagréments.Das musste ihm schließlich Unannehmlichkeiten einbringen.
ne pas en finir de faire qc. immerzu etw. tun
Elle n'en finit pas de pleurer.Sie weint immerzu.
Je n'ai pas fini de lire ce livre.Ich habe dieses Buch nicht ausgelesen.
On n'en finit pas d'apprendre.Man lernt nie aus.
manquer de faire qc. faillirbeinahe etw. tun
Il a manqué de tomber.Er wäre beinahe gefallen.
J'ai manqué de me casser le cou.Ich hätte mir beinahe den Hals gebrochen.
ne pas manquer de faire qc. etw. bestimmt tun
Je ne manquerai pas de le faire.Ich werde es bestimmt tun.
Le lecteur n'aura pas manqué de constater que ...Der Leser wird bestimmt festgestellt haben, dass ...
Ne manquez pas de revenir !Kommen Sie ja wieder!
penser faire qc. [littér.]beinahe etw. tun
Daniel pensait se trouver mal. Martin du GardDaniel wäre es beinahe schlecht geworden.
Tartarin monta dans un wagon plein de Parisiennes qui pensèrent mourir de peur. DaudetTartarin stieg in einen Wagen voll von Pariserinnen, die beinahe vor Schreck gestorben wären.
persister à faire qc. immerzu etw. tun
persister à faire qc. immer noch etw. tun
Il persiste à nier.Er leugnet immer noch.
prétendre avoir fait qc. angeblich etw. getan haben
prétendre avoir fait qc. behaupten, etw. getan zu haben
un permis de conduire q'il prétendait avoir trouvéein Führerschein, den er angeblich gefunden hatte
tarder à faire qc. spät geschehen
tarder à faire qc. zögern, etw. zu tun
Le printemps tarde à venir cette année.Der Frühling kommt dieses Jahr spät.
Il tarde à rentrer.Er bleibt lange.
ne pas tarder à faire qc. bald geschehen
Le livre dont l'auteur avait parlé, ne tarda pas à paraître.Das Buch, von dem der Verfasser gesprochen hatte, erschien bald.
Ne tardez pas à répondre à cette lettre, s. v. p. .Antworten Sie bitte bald auf diesen Brief.
venir de faire qc. soeben etw. getan haben
Mon mari vient de rentrer.Mein Mann ist soeben nach Hause gekommen.
On vient de faire sauter le pont.Man hat die Brücke soeben gesprengt.

12.1 Weitere Beispiele

ne faire que + Infinitiv
Je ne fais que rentrer.Ich komme gerade erst zurück.
Il ne fait que jouer.Er spielt nur.
Je ne fais qu'exécuter les ordres que j'ai reçus.Ich führe nur die Befehle aus, die ich erhalten habe.
avoir bientôt/vite fait + Infinitiv mit de
Elle eut bientôt fait de vendre ses fleurs.Sie hatte ihre Blumen bald verkauft.
Il eut vite fait d'atteler les chevaux.Er hatte die Pferde schnell angespannt.
J'eus bientôt fait de démêler que ...Ich hatte bald herausgefunden, dass ...
ne pas pouvoir ne pas faire nicht umhin können, etw. zu tun
Quand on lit ce qui se passe dans le monde, on ne peut pas ne pas trembler.Wenn man liest, was in der Welt passiert, kann man nicht umhin, zu zittern.
L'essence vint à manquer.Das Benzin ging aus.
S'il venait à mourir, ...Wenn er plötzlich sterben würde, ...
N'allez pas croire que ...Glauben Sie ja nicht, dass ...
N'allez pas le raconter !Erzählen Sie es nicht weiter!
Je me demande s'il lui est arrivé de sourire.Ich frage mich, ob er je gelächelt hat.
Ma femme est en train de préparer le déjeuner.Meine Frau macht gerade das Mittagessen.
Quelles espèces d'arbres convient-il de planter ?Welche Baumarten pflanzt man am besten?
Реклама
 
Реклама