Publicidade - LEO sem publicidade? LEO Pur
LEO

Parece que você está usando um bloqueador de publicidade.

Você quer apoiar o LEO?

Desative o bloqueador de publicidade ou faça uma doação!

Novidades - 2013

Flexionstabellen für deutsche Nomen

FTKurz vor Weihnachten haben wir noch ein kleines Schmankerl: die Flexionstabellen für die deutschen Nomen stehen ab sofort wieder zur Verfügung. Die ursprüngliche Version war leider zu fehlerbehaftet, so dass wir diese erst komplett überarbeiten wollten, um einen echten Nutzen bieten zu können. Ab sofort können Sie also wieder durch einen Klick auf das Tabellenbildchen (siehe links) diese Zusatzinformationen erreichen. Noch fehlende Tabellen werden im Laufe der Zeit ergänzt.

Equipe do LEO

19. 12. 2013

Calendário de Advento

nikoComo todos os anos, a partir do dia 1° de dezembro até o dia 24, você pode abrir todos os dias uma janelinha do novo calendário de advento ­ do dicionário LEO, elaborado mais uma vez por Christina Preuß.

29. 11. 2013

Novo aplicativo para iPhone e iPad

iPhone APP

Com certeza, alguns usuários já notaram que em outubro foi lançada uma atualização do aplicativo dos dicionários LEO para todos os aparelhos da Apple. A grande novidade desta atualização são os novos dicionários de português e polonês. Além disso, o aplicativo oferece agora um melhor suporte para telas grandes e iOS7.   ­

Para mais informações, consulte o nosso Guia de utilização. Esperamos que gostem das novidades!

Equipe do LEO

4. 11. 2013

Buchung der Werbung für 2014

Ab sofort können interessierte Werbekunden für das folgende Jahr wieder die einzelnen Werbeplätze auf unseren Seiten buchen. Für uns ist das zugleich die Gelegenheit, "Danke" zu sagen - ohne das Engagement unserer (oftmals langjährigen) Werbekunden wäre der Betrieb von LEO in dieser Form unmöglich!

Einen genauen Überblick über die möglichen Werbepositionen, die aktuelle Belegung (durch Stammkunden) und die sonstigen Konditionen finden Sie auf unserer Seite Seu anúncio no LEO. Bei weiteren Fragen schreiben Sie uns bitte jederzeit gerne eine E-mail para a Equipe do LEO

28. 10. 2013

Erläuterung französischer Begriffe durch CNRTL

CNRTL

Manche Nutzer haben es bereits registriert und die neue Hilfsquelle erfolgreich benutzt: Seit einiger Zeit umfassen die Zusatzinformationen auch Links zu Definitionen und Synonymen französischer Begriffe. Ermöglicht wird dies durch eine Kooperation mit dem Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL) der Université de Lorraine . Für das Zustandekommen dieser Kooperation und die technische Unterstützung bedanken wir uns speziell auch beim Institut Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française (atilf) und beim Nationalen Zentrum für wissenschaftliche Forschung (CNRS).

Auch wenn wir versuchen, die Semantik der in unseren Wörterbüchern enthaltenen Begriffe mittels Phrasen und Beispielen zu verdeutlichen, so kann doch letztendlich nur ein einsprachiges Wörterbuch letzte Zweifel beseitigen. Dass wir für dieses Unterfangen eine der führenden französischen Institutionen gewinnen konnten, freut uns ganz besonders. Nochmals herzlichen Dank an alle Beteiligten und viel Spaß und Erfolg unseren Nutzern beim Lösen aller Sprachprobleme!

31. 7. 2013

Lançamento do dicionário português-alemão

Recentemente, o mais antigo e famoso dicionário online da Alemanha, o dicionário LEO, foi acrescido de um idioma que lhe faltava para finalmente completar a sua lista de dicionários nas línguas mais faladas no mundo. Já não era sem tempo, visto os inúmeros pedidos que vínhamos recebendo nos últimos anos, os quais nos asseguraram de que a língua falada por aproximadamente 280 milhões de pessoas no mundo merecia um lugar entre os dicionários LEO. Até a data, registramos em média 20.000 consultas diárias, um número ainda modesto, porém normal para a fase em que se encontra o dicionário. ­

Praticamente dois anos de trabalho foram investidos pelas nossas colaboradoras Carol, Julia e Juliane na criação da versão inicial do dicionário a fim de, num primeiro momento, disponibilizar o vocabulário e expressões idiomáticas básicos. O dicionário contempla a língua portuguesa falada tanto no Brasil quanto em Portugal e segue as regras do novo acordo ortográfico da língua portuguesa. À disposição encontram-se também tabelas de declinação e de conjugação de verbos alemães e portugueses. ­

Para a criação deste dicionário contamos com o apoio da editora Hueber, que nos concedeu o vocabulário contido em sua obra ­ Portugiesisch - Großer Lernwortschatz de Nair Nagamine Sommer e Armindo José Morais. Quanto aos arquivos de áudio com a pronúncia de palavras alemãs e portuguesas (por enquanto apenas da variante europeia) recorremos aos live-streams gerados por computador de nosso parceiro de cooperação ­ Linguatec .

E se você quiser também colaborar com o nosso trabalho, envie-nos seus glossários, listas de vocabulário etc. ou participe das discussões no fórum. Desde o lançamento do dicionário português-alemão, já foram adicionadas mais de 3.000 entradas – como no caso das outras línguas, contamos com a sua ajuda para seguir crescendo. ­

Esperamos que gostem do mais novo membro da família LEO e que ele lhe seja de grande ajuda no seu dia-a-dia.  Equipe do LEO ­

21. 3. 2013

Start des Poolnisch-Deutschen Wörterbuchs

Um Fragen vorzubeugen, warum Polnisch und nicht Türkisch: Justine beherrscht nicht nur Französisch (ihr ursprüngliches Einsatzgebiet bei LEO), sondern neben anderen Sprachen auch Polnisch. Und da der Aufbau eines Deutsch-Polnisch-Wörterbuchs ihr ein echtes Anliegen war - voilà: Polnisch. Mit großer Energie und Akribie hat sie sich - neben Französisch - der Erstellung des Wörterbuchs gewidmet und es zum Start auf fast 50.000 Einträge gebracht. Die noch fehlenden "paar" bis zu diesem Meilenstein, werden nur noch kurz auf sich warten lassen. Auch die Flexionstabellen für Verben sind zum Teil schon vorhanden, der Rest auf dem berühmt-berüchtigten "guten Weg". Tabellen für Substantive und Adjektive folgen, aber es lässt sich schlicht nicht einfach alles auf einmal erledigen.

Wie bei Portugiesisch möchten wir uns auch in diesem Fall ganz herzlich beim Hueber-Verlag bedanken, der uns die Erlaubnis gab, Wortschatz aus dem bei ihm erschienenen Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache, Deutsch-Polnisch / Polnisch-Deutsch zu benutzen. Und weiterhin wie für Portugiesisch: Die polnische Aussprache stellen wir über das Angebot unseres Partners Linguatec zur Verfügung.

Wir würden uns freuen, wenn das noch sehr verhalten besuchte polnische Forum in den kommenden Wochen einen regeren Zuspruch finden würde. Wertvoll wären für uns auch ergränzende Vokabelvorschläge im Forum, damit auch dieses Wörterbuch bald so auskunftsfreudig wird, wie seine "Geschwister".

Esperamos que gostem do mais novo membro da família LEO e que ele lhe seja de grande ajuda no seu dia-a-dia.  Equipe do LEO ­

21. 3. 2013

Nova versão do dicionário LEO

Mit dem heutigen Tag beenden wir die Testphase für die neue Wörterbuchversion, die neue wird hiermit zur Standardversion. Dass wir den Umstieg heute vollziehen können, verdanken wir in großem Maß Ihren zahlreichen Verbesserungshinweisen - und Ihrer Geduld. Auch wenn dies nicht unsere erste Umstellung war, so war es doch die komplexeste, vor allem von Seiten der Technik her. Wie komplex, das hat sich leider erst im großflächigen Einsatz gezeigt, durch die "zahllosen" Kombinationen von Browser- und Betriebssystemversionen und durch das breitgefächerte Zugriffsverhalten der Nutzer. So gestaltete sich die Testphase für viele von Ihnen leider auch zur "Frustphase" - wir bitten nachträglich nochmals um Nachsicht für die aufgetretenen Misslichkeiten.

Auch wenn für viele Nutzer das neue Erscheinungsbild anfangs ungewohnt bis verstörend war, so rücken doch inzwischen die positiven Aspekte der neuen Version in den Vordergrund: Direkter Zugriff auf Flexionstabellen für Verben, Substantive, Adjektive sowie auf die Abspielfunktion der Audiodateien, schnellere Reaktionszeiten durch Reduktion des Seitenumfangs usw. Eine Übersicht über die wichtigsten Neuerungen finden Sie hier .

Auch wenn es an einigen Ecken bei der Nutzerführung noch deutlich "Spielraum nach oben" gibt (wir arbeiten daran), wünschen wir Ihnen schon jetzt viel Spaß und effizientes Arbeiten mit der neuen Version. Für eine kurze Zeit steht die bisherige Version noch unter odict.leo.org zur Verfügung. Diese werden wir abschalten, sobald auch die letzten verbliebenen technischen Probleme beseitigt sind.

Equipe do LEO

21. 3. 2013
 
Publicidade
 
Publicidade