Pas de doute, nous sommes en automne. Nous en profitons pour vous présenter quelques mots de saison.
Goldener Herbst
Cette expression allemande courante (mot à mot: »automne doré«) est facile à comprendre. En effet, l'automne mérite bien souvent ce qualificatif avec ces couleurs chaudes et sa douce luminosité.
»Beaujolais nouveau«, »beaujolais primeur« - was verbirgt sich eigentlich dahinter?
Eben... Ein süffiger Wein aus der Beaujolais-Region, der »jung« getrunken werden darf und im Jahr der Ernte noch auf den Tisch kommt, und zwar schon im November. Was früher schon bei englischen Dandys »en vogue« war, begeistert nun viele Weinliebhaber im In- und Ausland.
Na, dann: Santé!
Der Federweiße
En matière de vin nouveau, les Allemands n'ont rien à envier aux Francais. Le Federweiße, qui est un vin dont le processus de fermentation n'est pas terminé, se déguste souvent avec un bon
Zwiebelkuchen. Attention au transport, les bouteilles sont vendues avec un simple capuchon non hermétique pour éviter une »explosion« dûe aux gaz de fermentation !
Die Schultüte
Traditionnellement, le premier jour de la rentrée, les enfants qui entrent en première classe (= au CP), vont à l'école avec un grand cornet cartonné décoré et rempli de petits cadeaux (souvent des sucreries et du matériel scolaire). C'est ce qu'on appelle, la Schultüte ou Zuckertüte dans certaines régions.
La rentrée ...
... steht nicht nur für den Schulanfang, sondern für die Wiederaufnahme politischer und anderweitiger beruflicher Tätigkeiten nach immerhin zweimonatiger Sommerpause. Ein ganz schöner Einschnitt im Jahr, und das also nicht nur für die Schüler in Frankreich ...
Ihre deutschen Schulkameraden haben aber keinen Grund zur Beschwerde. Schon acht Wochen nach Schulstart erwarten sie die nächsten Ferien - Herbst- oder auch Kartoffelferien genannt.
Kartoffelferien
Ce synonyme régional de »vacances d'automne« fait référence à la pause accordée autrefois aux écoliers en automne pour leur permettre d'aider leurs parents à récolter les pommes de terre. Les enfants ne travaillent plus dans les champs, mais la pause, bien méritée, est restée.
Die Übergangskleidung
Littéralement, cela signifie »vêtements de transition«. Il s'agit d'habits plus chauds que ceux que l'on porte en été et qui permettent de faire la transition entre le paréo et la doudoune. Des habits de mi-saison, en somme.
Die Übergangskleidung
Littéralement, cela signifie »vêtements de transition«. Il s'agit d'habits plus chauds que ceux que l'on porte en été et qui permettent de faire la transition entre le paréo et la doudoune. Des habits de mi-saison, en somme.
Com o LEO você está sempre preparado para todas as estações do ano!
Experimente o nosso Trainer de vocabulário gratuito.
Divirta-se aprendendo um novo idioma!
Equipe do LEO