Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
atrás Adv. | hinten | ||||||
atrás (disso) | dahinter | ||||||
atrás Adv. - depois, após | nach +Dat. | ||||||
atrás Adv. - no encalço de alg. | hinterher | ||||||
atrás Adv. - Ex.: dois anos atrás | vor Präp. +Dat. - z. B. vor zwei Jahren | ||||||
atrás Adv. | hinterdrein veraltet | ||||||
atrás de - detrás | hinter +Dat. | ||||||
atrás do palco | backstage englisch | ||||||
atrás do palco | hinter der Bühne | ||||||
atrás do palco | hinter den Kulissen | ||||||
um atrás do outro | nacheinander Adv. | ||||||
um atrás do outro | aufeinander Adv. - hintereinander | ||||||
um atrás do outro - espacial | hintereinander Adv. - räumlich | ||||||
um atrás do outro | im Gänsemarsch [fig.] |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
marcha-atrás f. (Portugal) [AUTOM.] | der Rückwärtsgang Pl.: die Rückwärtsgänge |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
atrás de | hinter Präp. +Dat. - wo? | ||||||
atrás de | hinter Präp. +Akk. - wohin? |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Atrás do ministro vieram os secretários. | Nach dem Minister kamen die Sekretäre. | ||||||
Dois anos atrás ela me pediu em casamento. | Vor zwei Jahren hat sie mir einen Heiratsantrag gemacht. | ||||||
Estive com Maria dias atrás. | Vor einigen Tagen war ich mit Maria unterwegs. | ||||||
O último terremoto aconteceu há cinco anos atrás. | Das letzte Erdbeben liegt fünf Jahre zurück. | ||||||
Ele corria como um louco atrás do filho. | Er rannte seinem Sohn wie ein Wahnsinniger hinterher. | ||||||
Um acontecimento vem atrás do outro. - que sucede rapidamente | Ein Ereignis jagt das andere. | ||||||
Eu ainda estou de pé atrás. (Portugal) | Ich bin noch auf der Hut. | ||||||
Ainda estou com o pé atrás. (Brasil) | Ich bin noch auf der Hut. |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
atrás das grades [fig.] [ugs.] | hinter Gitter (auch: Gittern) [ugs.] | ||||||
estar (oder: andar) com a pulga atrás da orelha (em relação a alg.) | wittern, dass da etwas nicht stimmt (bei jmdm./etw.) | ||||||
com uma mão atrás outra na frente | mit leeren Händen - ohne Geld | ||||||
estar atrás das grades [fig.] [ugs.] | hinter Gitter (auch: Gittern) sitzen [ugs.] | ||||||
colocar alg. atrás das grades [fig.] [ugs.] | jmdn. hinter Gitter bringen [ugs.] | ||||||
meter alg. atrás das grades [fig.] [ugs.] | jmdn. einbuchten | buchtete ein, eingebuchtet | [ugs.] | ||||||
correr atrás do prejuízo | die Scharte auswetzen [ugs.] | ||||||
correr atrás do prejuízo | verlorenen Boden gutmachen (oder: wettmachen) [ugs.] | ||||||
estar com a pulga atrás da orelha [fig.] | misstrauisch sein | ||||||
colocar alg. atrás das grades [fig.] [ugs.] | jmdn. einstecken | steckte ein, eingesteckt | [ugs.] - ins Gefängnis bringen | ||||||
estar de pé atrás (Portugal) | auf der Hut sein [fig.] | ||||||
estar de pé atrás [fig.] (Portugal) | sichAkk. in Acht nehmen | ||||||
estar com o pé atrás [fig.] (Brasil) | auf der Hut sein [fig.] | ||||||
estar com o pé atrás [fig.] (Brasil) | sichAkk. in Acht nehmen |
Werbung
Werbung
Es existiert derzeit keine Diskussion zu Ihrem Suchbegriff in unseren Foren