Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| favor m. | der Gefallen Pl.: die Gefallen | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| agradar a alg. | jmdm. gefallen | gefiel, gefallen | | ||||||
| aprazer | gefallen | gefiel, gefallen | | ||||||
| gostar (muito) de alg./a.c. | jmd./etw. gefällt jmdm. (sehr) Infinitiv: gefallen | ||||||
| cair | fallen | fiel, gefallen | | ||||||
| prestar um favor a alg. | jmdm. einen Gefallen tun | ||||||
| fazer um favor a alg. | jmdm. einen Gefallen tun | ||||||
| tolerar a.c. | sichDat. etw.Akk. gefallen lassen | ||||||
| admitir a.c. - tolerar | sichDat. etw.Akk. gefallen lassen | ||||||
| abandonar a.c. | etw.Akk. fallenlassen auch: fallen lassen | ließ fallen, fallengelassen | | ||||||
| deixar cair a.c. | etw.Akk. fallenlassen auch: fallen lassen | ließ fallen, fallengelassen | | ||||||
| descer para a.c. | auf etw.Akk. fallen | fiel, gefallen | | ||||||
| baixar para a.c. | auf etw.Dat. fallen | fiel, gefallen | | ||||||
| ter importância | ins Gewicht fallen | ||||||
| importunar alg. | jmdm. lästig fallen auch: lästigfallen | fiel lästig, lästiggefallen | | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| os dados estão lançados | die Würfel sind gefallen | ||||||
| gosto Infinitiv: gostar [COMP.] | gefällt mir Infinitiv: gefallen | ||||||
| saltar aos olhos [fig.] | ins Auge fallen [fig.] | ||||||
| furar [ugs.] (Brasil) - não acontecer | ins Wasser fallen [fig.] [ugs.] | ||||||
| cair das nuvens | aus allen Wolken fallen | ||||||
| Não se faz omelete sem quebrar os ovos. | Wo gehobelt wird, fallen Späne. | ||||||
| ser vítima de alg./a.c. | jmdm./etw. zum Opfer fallen [fig.] | ||||||
| despir-se | die Hüllen fallen lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
| fazer alg. subir pelas paredes [ugs.] | jmdm. auf den Wecker fallen [ugs.] | ||||||
| ir direto (auch: diretamente) ao assunto | mit der Tür ins Haus fallen [fig.] | ||||||
| dar cabo dos nervos de alg. [fig.] [ugs.] (Portugal) | jmdm. auf den Wecker fallen [fig.] [ugs.] | ||||||
| quebrar a cara [fig.] (Brasil) - fracassar | auf die Nase fallen [fig.] | ||||||
| estar na capa da gaita [fig.] [ugs.] (Brasilien: Rio Grande do Sul) - pessoa | vom Fleisch fallen [fig.] [ugs.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Por mais que eu me esforce, não consigo agradá-la. | So sehr ich mich auch bemühe, ich schaffe es nicht, ihr zu gefallen. | ||||||
| Eu não admito isso. | Das lasse ich mir nicht gefallen. | ||||||
| A casa agradou-nos logo. | Das Haus gefiel uns sofort. | ||||||
| Ele caiu em combate em 1944. | Er fiel im Gefecht im Jahre 1944. | ||||||
| Por essa eu não esperava. | Ich falle aus allen Wolken! [ugs.] | ||||||
Weitere Aktionen
Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Gefälligkeit | |
Es existiert derzeit keine Diskussion zu Ihrem Suchbegriff in unseren Foren




