Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
saída f. | der Ausgang Pl.: die Ausgänge | ||||||
(estrada de) saída | die Ausfahrtsstraße Pl.: die Ausfahrtsstraßen | ||||||
saída f. | die Abreise Pl.: die Abreisen | ||||||
saída f. | die Ausfahrt Pl.: die Ausfahrten | ||||||
saída f. | der Ausschlupf Pl.: die Ausschlupfe/die Ausschlüpfe | ||||||
saída f. | der Ausstieg Pl.: die Ausstiege | ||||||
saída f. | die Abfahrt Pl.: die Abfahrten | ||||||
saída f. - solução | der Ausweg Pl.: die Auswege | ||||||
saída f. - de um país | die Ausreise Pl.: die Ausreisen | ||||||
saída f. - viagem | der Aufbruch Pl.: die Aufbrüche - zur Reise | ||||||
saída f. - ação de sair | der Austritt Pl.: die Austritte - Ausgang, weggehen | ||||||
saída f. [KOMM.] [THEA.] | der Abgang Pl.: die Abgänge | ||||||
saída f. [ELEKT.] | der Pol Pl.: die Pole | ||||||
saída f. hauptsächlich [TECH.] | der Auslass Pl.: die Auslässe |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sair (de a.c.) | (aus etw.Dat.) hinausgehen | ging hinaus, hinausgegangen | | ||||||
sair - de carro ou outro veículo | wegfahren | fuhr weg, weggefahren | | ||||||
sair (para) | abfahren (nach) | fuhr ab, abgefahren | | ||||||
sair | heraustreten | trat heraus, herausgetreten | | ||||||
sair (de a.c.) | (aus etw.Dat.) hinaustreten | trat hinaus, hinausgetreten | | ||||||
sair (de a.c.) auch [fig.] [ugs.] | (aus etw.Dat.) herauskommen | kam heraus, herausgekommen | | ||||||
sair (correndo) | hinauslaufen | lief hinaus, hinausgelaufen | | ||||||
sair a alg. | jmdm. ähnlich sein | ||||||
sair - bombeiros | ausrücken | rückte aus, ausgerückt | | ||||||
sair - escapar. Ex.: gás | entweichen | entwich, entwichen | | ||||||
sair - no sentido de partir | losfahren | fuhr los, losgefahren | | ||||||
sair (com alg.) - Ex.: para jantar | (mit jmdm.) ausgehen | ging aus, ausgegangen | | ||||||
sair (de a.c.) - caminhando | (aus etw.Dat.) herausgehen | ging heraus, herausgegangen | | ||||||
sair (de a.c.) - de carro, barco | (aus etw.Dat.) hinausfahren | fuhr hinaus, hinausgefahren | |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sem saída | ausweglos auch: auswegslos | ||||||
de saída auch [ELEKT.] | Ausgangs... - in Zusammensetzungen | ||||||
sem saída | verfahren - ausweglos | ||||||
de saída (Brasil) - primeiramente | zunächst (einmal) |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
estar num beco sem saída [fig.] [ugs.] | in der (oder: einer) Zwickmühle stecken | ||||||
ter boas saídas [fig.] | nicht auf den Mund gefallen sein [fig.] [ugs.] | ||||||
ter boas saídas [fig.] | nicht aufs Maul gefallen sein [fig.] [ugs.] | ||||||
ter boas saídas [fig.] | schlagfertig sein | ||||||
sair da linha [fig.] [ugs.] | aus der Reihe tanzen [fig.] [ugs.] | ||||||
sair do vermelho [fig.] [ugs.] | aus den roten Zahlen kommen (oder: herauskommen) [fig.] | ||||||
sair do marasmo | aus dem Quark kommen [fig.] [ugs.] | ||||||
sair do armário [fig.] [ugs.] | sichAkk. outen | outete, geoutet | [ugs.] | ||||||
sair à francesa | sichAkk. auf Französisch verdrücken | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | sichAkk. davonstehlen | stahl davon, davongestohlen | | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | sichAkk. fortstehlen | stahl fort, fortgestohlen | | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | (sichAkk.) davonschleichen | schlich davon, davongeschlichen | | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | (sichAkk.) fortschleichen | schlich fort, fortgeschlichen | | ||||||
sair de fininho [fig.] [ugs.] | die Kurve kratzen [fig.] [ugs.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ficamos de sair no sábado à noite. | Wir sind so verblieben, dass wir Samstag Abend weggehen. | ||||||
Ocorreu um imprevisto, por isso não posso sair hoje. | Es ist etwas dazwischen gekommen, deswegen kann ich heute nicht weggehen. | ||||||
Não me apetece sair hoje. (Portugal) | Mir ist heute nicht nach Weggehen zumute (auch: zu Mute). | ||||||
Não estou a fim de sair hoje. [ugs.] (Brasil) | Mir ist heute nicht nach Weggehen zumute (auch: zu Mute). | ||||||
Não estou nada a fim de sair. (Brasil) | Ich habe überhaupt keine Lust, wegzugehen. | ||||||
Sai daí! | Geh da weg! | ||||||
Saiu bem. - Ex.: torta | Das ist geraten. | ||||||
Ele saiu à mãe. | Er ist seiner Mutter ähnlich. | ||||||
Há muito tempo que não saímos. | Wir sind schon lange nicht mehr ausgegangen. | ||||||
A chefe hoje não está para brincadeiras, sai de perto! | Die Chefin ist heute richtig schlecht gelaunt (auch: schlechtgelaunt), komm ihr bloß nicht zu nah! | ||||||
Antes de sairmos armou-se um temporal. | Bevor wir hinausgingen, zog ein Unwetter auf. | ||||||
Isso não me sai da cabeça. | Das geht mir nicht aus dem Sinn. | ||||||
O tremBR / comboioPT sai da plataforma 7. | Der Zug fährt von Gleis 7 ab. | ||||||
A que horas você sai do trabalho hoje? | Wann machst du heute Feierabend? | ||||||
Este caminho sai do bosque. | Dieser Weg führt aus dem Wald hinaus. | ||||||
O seu pedido entrou por um ouvido e saiu pelo outro. | Seine Bitte ging zum einen Ohr herein/hinein und zum anderen wieder hinaus/heraus. | ||||||
Na casa dele é um tal de entra e sai. [ugs.] | Bei ihm zu Hause herrscht ein Kommen und Gehen. |
Werbung
Werbung
Es existiert derzeit keine Diskussion zu Ihrem Suchbegriff in unseren Foren