Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| novamente Adv. | wieder | ||||||
| de novo | wieder | ||||||
| outra vez | wieder | ||||||
| consertado, consertada Adj. | wieder flott [ugs.] - z. B. Auto | ||||||
| nunca mais | nie wieder | ||||||
| volta e meia | hin und wieder | ||||||
| de vez em quando | hin und wieder | ||||||
| vai não vai [fig.] (Brasil) - volta e meia | hin und wieder | ||||||
| irreparável m./f. Adj. | nicht wieder gutzumachen | ||||||
| descartável m./f. Adj. | nicht wieder verwendbar | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| retomar a.c. - Ex.: atividade | etw.Akk. wieder aufnehmen | ||||||
| retomar a.c. - Ex.: lugar | etw.Akk. wieder einnehmen | ||||||
| recarregar a.c. | etw.Akk. (wieder) aufladen | lud auf, aufgeladen | | ||||||
| recomeçar a.c. | etw.Akk. wieder anfangen | ||||||
| reerguer-se | wieder aufstehen | ||||||
| reaparecer | wieder auftauchen | ||||||
| reaparecer | wieder erscheinen | ||||||
| casar novamente | wieder heiraten | ||||||
| recasar | wieder heiraten | ||||||
| reabrir (a.c.) | (etw.Akk.) wieder öffnen | ||||||
| reflorestar a.c. | etw.Akk. (wieder) aufforsten | forstete auf, aufgeforstet | | ||||||
| readmitir alg. | jmdn. wieder anstellen | ||||||
| recontratar alg. | jmdn. wieder anstellen | ||||||
| reacender a.c. | etw.Akk. wieder anzünden | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Eis-nos aqui de novo! | Hier sind wir schon wieder! | ||||||
| Não é caso para tanto. | So schlimm ist es nun auch wieder nicht. | ||||||
| O que é que arranjaste desta vez? (Portugal) | Was hast du nun wieder angestellt? | ||||||
| O que é que você aprontou desta vez? (Brasil) | Was hast du nun wieder angestellt? | ||||||
| Será que ela vai repetir a mesma história pela enésima vez? | Wird sie schon wieder diesselbe Geschichte zum x-ten Mal erzählen? | ||||||
| Seria para nós uma grande satisfação recebê-lo novamente. | Wir würden uns freuen, Sie wieder bei uns begrüßen zu dürfen. | ||||||
| Foi preso, mas foi posto em liberdade por falta de provas. | Er wurde eingesperrt, aber aus Mangel an Beweisen wieder freigelassen. | ||||||
| Contei-lhe toda a história, por causa disso deixou de falar comigo. | Ich erzählte ihm die ganze Geschichte, woraufhin er nie wieder mit mir sprach. | ||||||
| Nunca mais quero ver a pessoa que fez isso! | Denjenigen, der das getan hat, möchte ich nie wieder sehen! | ||||||
| O que é que o menino andou aprontando? | Was hat der Junge wieder ausgefressen? [ugs.] | ||||||
| O Miguel fez merda de novo! [derb] | Miguel hat schon wieder Scheiße gebaut! | ||||||
Weitere Aktionen
Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| Wann sehen wir uns wieder ? Ich vermisse dich voll! | Letzter Beitrag: 19 Sep. 13, 00:38 | |
| Quando nos encontrarmos novamente? Eu sinto tua falta! sollte einer männlichen Person gesa… | 2 Antworten | |
| im Zeitraum vom 23.12. bis zum 01.01.14 bleibt unser Unternehmen geschlossen. Ab dem 02.01.14 sind wir wieder für sie da | Letzter Beitrag: 28 Nov. 13, 16:14 | |
| Abwesenheitsnotiz Vielen Dank für eine sinnvolle Übersetzung! | 1 Antworten | |




