Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
tener trapos sucios [fig.] [ugs.] | Dreck am Stecken haben [fig.] | ||||||
estar metido en algo [fig.] - en un lío, etc. | in etw.Dat. stecken [fig.] - Schlamassel etc. | ||||||
Cuando las ranas críen pelos. | Am Sankt-Nimmmerleins-Tag - nie, niemals | ||||||
cuando meen las gallinas [fig.] | am Sankt-Nimmerleins-Tag [hum.] | ||||||
estar metido hasta el cuello en algo [fig.] | bis zum Hals in etw.Dat. stecken [fig.] | ||||||
estar en un atolladero [fig.] | in der Klemme stecken [fig.] | ||||||
estar en un atolladero [fig.] | in einer Sackgasse stecken [fig.] | ||||||
importar un comino a alguien [fig.] | sichAkk. um etw.Akk. einen Dreck scheren [fig.] | ||||||
poder a alguien [ugs.] - ser superior o ser capaz de vencerlo | jmdn. in die Tasche stecken | ||||||
dar sopas con honda a alguien [fig.] | jmdn. in die Tasche stecken [fig.] - überlegen sein | ||||||
valer a alguien madre [fig.] (Lat. Am.: Méx.) | sichAkk. um etw.Akk. einen Dreck scheren [fig.] | ||||||
Piedra movediza nunca moho cobija. | Am rollenden Stein wächst kein Moos. | ||||||
el día anterior | am vorherigen Tag | ||||||
al borde del abismo [fig.] | am Rande des Abgrunds [fig.] |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la suciedad | der Dreck kein Pl. | ||||||
las inmundicias f. Pl. Pl., seltener im Singular – Sg.: inmundicia | der Dreck kein Pl. | ||||||
el bastón | der Stecken Pl.: die Stecken | ||||||
el o la cochambre [ugs.] - usado más como femenino | der Dreck kein Pl. | ||||||
la mierda [vulg.] - suciedad | der Dreck kein Pl. [ugs.] | ||||||
la grela (Lat. Am.: Arg., Urug.) | der Dreck kein Pl. | ||||||
la carca (Lat. Am.: Perú) - suciedad del cuerpo | der Dreck kein Pl. - v. a. am Körper | ||||||
protocolo de acceso a enlace [Abk.: PAE] [TELEKOM.] | Sicherungsprotokoll am Netzzugriff [Abk.: LAP] - Englisch: link access protocol | ||||||
generador de señal modulada en amplitud [METR.] | der AM-Signalgenerator | ||||||
participación en el capital social | Beteiligung am Gesellschaftskapital | ||||||
helado de palo | Eis am Stiel | ||||||
la molla | mageres Stück am Fleisch | ||||||
muy de mañana | sehr früh am Morgen | ||||||
el polo | das Eis am Stiel |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
prender algo - pelo con horquillas para formar un moño | etw.Akk. stecken | steckte, gesteckt | - Haare mit Haarnadeln zu einem Dutt | ||||||
soplar algo a alguien [ugs.] | jmdm. etw.Akk. stecken | steckte, gesteckt | [ugs.] - unverblümt mitteilen, verraten | ||||||
meter algo en algo | etw.Akk. in etw.Akk. stecken | steckte, gesteckt | | ||||||
poner algo en algo | etw.Akk. in etw.Akk. stecken | steckte, gesteckt | | ||||||
guardar algo - ponerlo en el lugar que le corresponde | etw.Akk. in Akk. stecken | steckte, gesteckt | | ||||||
pasar algo por algo - hilo por el ojo de la aguja, etc. | etw.Akk. durch etw.Akk. stecken | steckte, gesteckt | - Faden durch das Nadelöhr etc. | ||||||
hallarse en algo - situación difícil, etc. | in etw.Dat. stecken | steckte, gesteckt | - schwieriger Situation etc. | ||||||
clavar algo en algo - aguja en la tela, etc. | etw.Akk. in etw.Akk. stecken | steckte, gesteckt | - Nadel in den Stoff etc. | ||||||
introducir algo en algo - llave en la cerradura, etc. | etw.Akk. in etw.Akk. stecken | steckte, gesteckt | - Schlüssel ins Schloss etc. | ||||||
atascarse | stecken bleiben | ||||||
atragantarse [fig.] - al hablar | stecken bleiben - beim Reden | ||||||
embarrancar | stecken bleiben | ||||||
encasquillarse | stecken bleiben | ||||||
quedar parado | stecken bleiben |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
por Präp. | am - an + Dativ Präp. | ||||||
contracción de an y dem Präp. | am | ||||||
a Präp. | am - an + Dativ Präp. | ||||||
en Präp. | am - an + Dativ Präp. | ||||||
a borde de | am Rande +Gen. | ||||||
al borde de | am Rande +Gen. |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
mejor Adv. | am besten | ||||||
mínimo Adj. | am geringsten | ||||||
el (que) más, la (que) más, lo (que) más - +verbo | am meisten | ||||||
a comienzos de | am Anfang +Gen. | ||||||
al principio | am Anfang | ||||||
al teléfono | am Apparat | ||||||
a finales de | am Ende +Gen. | ||||||
al final | am Ende | ||||||
después del trabajo | am Feierabend | ||||||
al amor del fuego | am Feuer | ||||||
lo más a menudo | am häufigsten | ||||||
con mayor frecuencia | am häufigsten | ||||||
para fin de año | am Jahresschluss | ||||||
vivo y coleante | am Leben |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Lo que más me gustaría sería ir de vacaciones. | Am liebsten würde ich in Urlaub fahren. | ||||||
el martes que viene | am kommenden Dienstag | ||||||
el lunes pasado | am vergangenen Montag | ||||||
El viernes quedamos para tomar un café. | Am Freitag trafen wir uns, um einen Kaffee zu trinken. | ||||||
la víspera de la boda | am Vorabend der Hochzeit | ||||||
Al final llegaron a las manos. [fig.] | Am Ende wurden sie handgreiflich. | ||||||
El que/Quien contamina paga. | Wer Dreck macht, zahlt. | ||||||
La Sra. Lozano no está en su sitio en este momento. Por favor, llame más tarde. | Frau Lozano ist gerade nicht am Platz. Rufen Sie später an. | ||||||
en la primera hora | ganz am Anfang | ||||||
Vendré aquí el martes en vez del lunes. | Ich werde am Dienstag statt am Montag hierher kommen. | ||||||
Marta no llega hasta el lunes. | Marta kommt erst am Montag. | ||||||
Andreas puede comerse dos kilos de zanahorias al día. | Andreas kann zwei Kilo Karotten am Tag essen. | ||||||
A Ricardo le encanta hacer barbacoas con sus amigos al lado del río. | Ricardo grillt gerne mit seinen Freunden am Fluss. | ||||||
Se puso enfermo así que tuvo que quedarse en casa el fin de semana. | Er wurde krank, sodass er am Wochenende zu Hause bleiben musste. |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
Spazierstock, einsagen, hineinschlagen, Gehstock, hineinstecken, einlegen, Stäbchen, anstecken, Stock, eingeben, hineinleiten, reinstecken, wegpacken, niederstellen, Kniestock, vorsagen |
Werbung