Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
en el alma | im Grunde des Herzens | ||||||
generalmente Adv. | im Allgemeinen [Abk.: i. All.] | ||||||
en el extranjero | im Ausland | ||||||
en el fondo | im Grunde | ||||||
en el interior | im Innern (auch: Inneren) | ||||||
jubilado, jubilada Adj. | im Ruhestand | ||||||
por lo general | im Allgemeinen [Abk.: i.All.] | ||||||
en promedio | im Durchschnitt | ||||||
al aire libre | im Freien | ||||||
desnudo, desnuda Adj. | im Adamskostüm | ||||||
por libre | im Alleingang | ||||||
en términos generales | im allgemeinen | ||||||
en general | im Allgemeinen | ||||||
como regla general | im Allgemeinen |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
en el corazón de ... [fig.] | im Herzen etw.Gen. [fig.] | ||||||
en el fondo de su corazón | im Grunde seines Herzens | ||||||
tener los huevos por corbata [fig.] [derb] | das Herz im Halse schlagen | ||||||
por todo | im Ganzen | ||||||
sin encomendarse ni a Dios ni al diablo | im Alleingang | ||||||
en un santiamén - rápidamente y sin reflexionar | im Hauruckverfahren | ||||||
a remolque [fig.] | im Schlepptau [fig.] | ||||||
en auge | im Aufwind [fig.] | ||||||
en una fase expansiva | im Aufwind [fig.] | ||||||
a toda mecha [ugs.] [fig.] | im Galopp [ugs.] [fig.] | ||||||
a toda pastilla [ugs.] [fig.] | im Galopp [ugs.] [fig.] | ||||||
a la vuelta de la esquina [fig.] | im Handumdrehen [fig.] | ||||||
en un santiamén [fig.] | im Handumdrehen [fig.] | ||||||
en un avemaría [fig.] | im Handumdrehen [fig.] |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
el corazón [ANAT.] | das Herz Pl.: die Herzen | ||||||
el cuerpo | der Leib Pl.: die Leiber | ||||||
el cogollo - lechuga | das Herz Pl.: die Herzen - Salatherz | ||||||
el buche [fig.] | das Herz Pl.: die Herzen | ||||||
el corazón [TECH.] | das Herz Pl.: die Herzen | ||||||
convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera [Abk.: CMR] | Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr [Abk.: CMR] | ||||||
corazón sistemático [ZOOL.] | systematisches Herz | ||||||
Convenio de Ginebra relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera [JURA] | Genfer Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im Internationalen Straßengüterverkehr [Abk.: CMR] | ||||||
convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera [JURA] | Völkerrechtliches Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr [Abk.: CMR] | ||||||
enfermedad cardiovascular [MED.] | die Herz-Kreislauf-Erkrankung Pl.: die Herz-Kreislauf-Erkrankungen | ||||||
sistema cardiovascular [MED.] | das Herz-Kreislauf-System auch: Herzkreislaufsystem Pl.: die Herz-Kreislauf-Systeme | ||||||
ángulo cardiohepático [ANAT.] | der Herz-Leber-Winkel | ||||||
corazón-pulmón artificial [MED.] | die Herz-Lungen-Maschine Pl.: die Herz-Lungen-Maschinen | ||||||
ángulo cardiodiafragmático [ANAT.] | der Herz-Zwerchfell-Winkel |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
contracción de in y dem Präp. | im | ||||||
ante Präp. | im Beisein | ||||||
a lo largo del año | im Jahresverlauf | ||||||
antes de | im Vorfeld | ||||||
a continuación de | im Anschluss an +Akk. | ||||||
después de | im Anschluss an +Akk. | ||||||
inmediatamente después de | im Anschluss an +Akk. | ||||||
tras Präp. | im Anschluss an +Akk. | ||||||
de parte de | im Auftrag von | ||||||
en presencia de | im Beisein von | ||||||
a diferencia de | im Gegensatz zu +Dat. | ||||||
de cara a | im Hinblick auf | ||||||
en pro de | im Interesse von +Dat. (auch: für +Akk.) | ||||||
en aras de | im Interesse von |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
tocar el alma a alguien | jmds. Herz rühren | ||||||
desgarrar a alguien (el corazón) | jmdm. das Herz brechen | ||||||
dilatar algo a alguien - corazón, etc. | jmdm. das Herz erheben | ||||||
hacer de tripas corazón [fig.] | sichDat. ein Herz fassen | ||||||
encarecer algo a alguien [fig.] | jmdm. etw.Akk. ans Herz legen [ugs.] | ||||||
recomendar algo a alguien encarecidamente | jmdm. etw.Akk. ans Herz legen [ugs.] | ||||||
franquearse a (oder: con) alguien | jmdm. sein Herz ausschütten | ||||||
experimentar algo en carne propia | etw.Akk. am eigenen Leib erfahren | ||||||
vivir algo en carne propia | etw.Akk. am eigenen Leib erfahren | ||||||
sentir algo en carne propia | etw.Akk. am eigenen Leib spüren | ||||||
quemar vivo a alguien | jmdn. bei lebendigem Leibe verbrennen | ||||||
explayarse con alguien | bei jmdm. sein Herz ausschütten | ||||||
vaciarse con alguien [ugs.] | jmdm. sein Herz ausschütten | ||||||
afligir a alguien | etwas auf dem Herzen haben - jmdn. bedrücken | ||||||
atormentar a alguien | etwas auf dem Herzen haben - jmdn. bedrücken | ||||||
estar encinta | ein Kind unter dem Herzen tragen - schwanger sein |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
cada 10 minutos | im 10-Minuten-Takt - Abfahrtszeiten von Zug, Bus etc. | ||||||
en intervalos de 10 minutos | im 10-Minuten-Takt - Abfahrtszeiten von Zug, Bus etc. | ||||||
a una edad comprendida entre los 30 y los 60 años | im Alter zwischen 30 und 60 Jahren | ||||||
No utilice el ascensor en caso de incendio. | Im Brandfall nicht den Aufzug benutzen! | ||||||
Le dio un vuelco el corazón. [fig.] | Das Herz hüpfte ihm/ihr vor Freude. | ||||||
Se le cayó el alma a los pies. [fig.] | Das Herz rutschte ihm in die Hose. | ||||||
Agradeciéndole sus esfuerzos de antemano ... - cartas | Im Voraus für Ihre Mühewaltung dankend, ... [form.] - Grußformel in Briefen | ||||||
Antonia vive en el segundo piso a la izquierda. | Antonia wohnt im zweiten Stock links. | ||||||
Antonia vive en el segundo izquierda. | Antonia wohnt im zweiten Stock links. | ||||||
Lo tengo entre ceja y ceja. | Es liegt mir im Magen. | ||||||
Tiene una empanada mental. | Ihm ist ganz wirr im Kopf. | ||||||
No se preocupe, Sra. Maier. Se las doy hoy en el hotel. | Machen Sie sich keine Sorgen, Frau Maier. Ich gebe sie Ihnen heute im Hotel. | ||||||
La Pascua cae en marzo. | Ostern ist im März. | ||||||
Se le ve el plumero. | Man merkt, was er im Schilde führt. |