Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Se cayó cuán largo era. | Er schlug der Länge nach hin. [ugs.] | ||||||
después del trabajo | nach der Schicht auch [fig.] | ||||||
al cabo de un rato | nach einer Weile | ||||||
Después de las prácticas en Alemania, parecía otra persona. | Nach ihrem Praktikum in Deutschland war sie wie ausgewechselt. | ||||||
a Nueva York vía Fráncfort | nach New York über Frankfurt | ||||||
al cabo de tres años | nach drei Jahren | ||||||
Estoy agotado después del entreno. | Nach dem Training bin ich total ausgepowert. | ||||||
Tras los obligados trabajos preliminares ... | Nach den notwendigen Vorarbeiten ... | ||||||
según acuerdo previo con el juez | nach vorheriger Absprache mit dem Richter | ||||||
Tras la última derrota en Berlín, se llevó las manos a la cabeza. | Nach der letzten Niederlage in Berlin hat er sich an den Kopf gefasst. | ||||||
Después del gran éxito de la película, la actriz parecía otra. | Nach dem großen Erfolg des Films war die Schauspielerin wie ausgewechselt. | ||||||
Los residentes volvieron a sus casas después de las reformas. | Nach den Umbauten kehrten die Bewohner in ihre Häuser zurück. | ||||||
Ana sueña con volar a Perú. | Ana träumt davon, nach Peru zu fliegen. | ||||||
Es después de la Pascua. | Es ist nach Ostern. |
Mögliche Grundformen für das Wort "Länge" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sich längen (Verb) | |||||||
längen (Verb) |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
a lo largo | der Länge nach | ||||||
después de | nach Adv. - zeitlich, Reihenfolge | ||||||
después de Jesucristo [Abk.: d. J. C.] | nach Christus [Abk.: n. Chr.] | ||||||
a casa | nach Hause | ||||||
atrás Adv. | nach hinten | ||||||
hacia arriba | nach oben | ||||||
hacia fuera | nach draußen | ||||||
hacia abajo | nach unten | ||||||
por instinto | nach Bauchgefühl | ||||||
según necesidad | nach Bedarf | ||||||
a conveniencia | nach Belieben | ||||||
a mi/tu/su/... antojo | nach Belieben | ||||||
a elegir | nach Belieben | ||||||
a mi/tu/su/... gusto | nach Belieben |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la longitud | die Länge Pl.: die Längen | ||||||
el largo | die Länge Pl.: die Längen | ||||||
la largura | die Länge Pl.: die Längen | ||||||
la añoranza (de) | die Sehnsucht (nach) Pl.: die Sehnsüchte | ||||||
longitud de un cantón de bloqueo [TECH.] | Länge eines Blockabschnitts [Eisenbahn] | ||||||
Clasificación del Consumo Individual por Finalidades [Abk.: CIF] | Klassifikation des Individuellen Verbrauchs nach Verwendungszwecken [Abk.: COICOP] - Classification of Individual Consumption by Purpose | ||||||
longitud eléctrica [TELEKOM.] - de un elemento radiante | elektrische Länge - eines Strahlerelementes | ||||||
longitud de Debye [PHYS.] | die Debye-Länge Pl.: die Debye-Längen | ||||||
previa legalización | nach vorheriger Legalisation | ||||||
el postérmino | nach dem Geburtstermin geborenes Kind | ||||||
coalición poselectoral (auch: postelectoral) [POL.] | nach den Wahlen eingegangene Koalition | ||||||
programación sectorial | Planung nach Wirtschaftssektoren | ||||||
el palmeo | die Messung nach Handspannen | ||||||
fuertes antojos por una droga | starkes Verlangen nach einer Droge |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
caer | hinfallen | fiel hin, hingefallen | | ||||||
golpear | hinschlagen | schlug hin, hingeschlagen | - an eine bestimmte Stelle schlagen | ||||||
pegar | hinschlagen | schlug hin, hingeschlagen | - an eine bestimmte Stelle schlagen | ||||||
caerse | hinschlagen | schlug hin, hingeschlagen | - hinfallen, stürzen | ||||||
desplomarse | hinschlagen | schlug hin, hingeschlagen | - hinfallen, stürzen | ||||||
darse un piño [ugs.] (Esp.) | hinfallen | fiel hin, hingefallen | | ||||||
despatarrarse | breitbeinig hinfallen | ||||||
escarrancharse | breitbeinig hinfallen | ||||||
dar alguien con sus huesos en algún lugar | irgendwo hinfallen | ||||||
prolongarse | sichAkk. in die Länge ziehen | ||||||
dar largas a algo [ugs.] | etw.Akk. in die Länge ziehen | ||||||
desgonzarse (Lat. Am.) | erschöpft hinfallen | ||||||
desgonzarse (Lat. Am.) | kraftlos hinfallen | ||||||
eternizar algo | etw.Akk. endlos in die Länge ziehen | ||||||
irse en aprontes (Lat. Am.: Arg., Chile, Urug.) | Vorbereitungen (unnötig) in die Länge ziehen |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
para Präp. | nach +Dat. Präp. | ||||||
según Präp. | nach +Dat. Präp. | ||||||
a Präp. | nach +Dat. Präp. | ||||||
hacia Präp. | nach +Dat. Präp. | ||||||
al cabo de | nach +Dat. Präp. - Zeitraum | ||||||
tras Präp. | nach +Dat. Präp. | ||||||
sobre Präp. | nach +Dat. Präp. | ||||||
con Präp. | nach +Dat. Präp. | ||||||
en busca de | auf der Suche nach | ||||||
en búsqueda de | auf der Suche nach | ||||||
en pos de algo | auf der Suche nach etw.Dat. | ||||||
en pos de algo | auf der Jagd nach etw.Dat. | ||||||
en forma de | nach Art und Weise von |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
uno después de otro | einer nach dem anderen | ||||||
uno detrás de otro - orden | einer nach dem anderen | ||||||
a buena vista [fig.] [BAU.] | nach Augenmaß [fig.] | ||||||
... y pico - algo más de - detrás de horas y cantidades para expresar que se ignora o no se quiere determinar | kurz nach ... - Uhrzeiten | ||||||
Después de la tempestad, viene la calma. | Nach Regen kommt Sonne. | ||||||
ahora como antes | nach wie vor | ||||||
El que venga detrás que arree. | Nach mir die Sintflut. | ||||||
Más vale malo conocido que bueno por conocer. | Nach einem Schatten haschen ist schlecht. | ||||||
Después de mí el diluvio. | Nach mir der Sintflut. | ||||||
El que venga detrás que arree. | Nach mir der Sintflut. | ||||||
y luego que caiga quien caiga | Nach mir der Sintflut. | ||||||
en la medida de la ley | nach Maßgabe des Gesetztes | ||||||
Cual el tiempo tal el tiento. | Sich nach der Decke strecken. | ||||||
con todas las de la ley [fig.] | nach allen Regeln der Kunst [fig.] |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
zusammensacken, runterfallen, zusammensinken, umfallen |
Werbung