Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
pasarse la noche en blanco [fig.] | sichDat. die Nacht um die Ohren schlagen [fig.] [ugs.] | ||||||
pasarse la noche en vela [fig.] | sichDat. die Nacht um die Ohren schlagen [fig.] [ugs.] | ||||||
dar gato por liebre a alguien [fig.] | jmdn. übers Ohr hauen [fig.] [ugs.] | ||||||
quedarse con alguien [ugs.] | jmdn. übers Ohr hauen [fig.] [ugs.] | ||||||
dar la castaña a alguien [fig.] | jmdn. übers Ohr hauen [fig.] [ugs.] | ||||||
vacilar a alguien [ugs.] | jmdn. übers Ohr hauen [fig.] [ugs.] | ||||||
irse a la cama | sichAkk. aufs Ohr hauen [ugs.] | ||||||
dársela con queso a alguien [ugs.] [fig.] | jmdn. übers Ohr hauen [ugs.] [fig.] | ||||||
echarse a dormir | sichAkk. aufs Ohr hauen [fig.] - schlafen gehen | ||||||
dar palos de ciego [fig.] | blind um sichAkk. schlagen [fig.] | ||||||
dar palos de ciego [fig.] | blindlings um sichAkk. schlagen [fig.] | ||||||
estar (muy) liado(-a) [ugs.] | viel um die Ohren haben [ugs.] | ||||||
¡Buenas noches! - en España: se usa aprox. a partir de las 21 h | Gute Nacht! - in Deutschland: wenn man schlafen geht | ||||||
¡Por Dios! | Um Gottes willen! |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
trapacear | jmdn. übers Ohr hauen | ||||||
bracear | (mit den Armen) um sichAkk. schlagen | ||||||
golpear algo/a alguien | jmdn./etw. schlagen | schlug, geschlagen | | ||||||
pegar algo/a alguien | jmdn./etw. schlagen | schlug, geschlagen | | ||||||
apalear algo/a alguien | jmdn./etw. schlagen | schlug, geschlagen | | ||||||
esculpir algo | etw.Akk. hauen | haute/hieb, gehauen | - meißeln | ||||||
batir algo - tambor, nata, etc. | etw.Akk. schlagen | schlug, geschlagen | - Trommel, Sahne, etc. | ||||||
derrotar algo/a alguien | jmdn./etw. schlagen | schlug, geschlagen | | ||||||
golpear - corazón, etc. | schlagen | schlug, geschlagen | - Herz etc. | ||||||
latir - corazón | schlagen | schlug, geschlagen | - Herz | ||||||
palpitar - corazón | schlagen | schlug, geschlagen | - Herz | ||||||
pulsar - corazón | schlagen | schlug, geschlagen | - Herz | ||||||
golpear a alguien | jmdn. hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
percutir algo | etw.Akk. schlagen |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la noche | die Nacht Pl.: die Nächte | ||||||
el apaleamiento | das Schlagen kein Pl. | ||||||
el batimiento | das Schlagen kein Pl. | ||||||
el latido - corazón, pulso | das Schlagen kein Pl. - Herz, Puls | ||||||
la captura [SPORT] | das Schlagen kein Pl. [Schach] | ||||||
la toma [SPORT] | das Schlagen kein Pl. [Schach] | ||||||
el oído | das Ohr Pl.: die Ohren - inneres | ||||||
la oreja [ANAT.] | das Ohr Pl.: die Ohren | ||||||
la azada | die Haue Pl.: die Hauen | ||||||
la azadilla | die Haue Pl.: die Hauen | ||||||
la mirla veraltet auch [LIT.] - Germanía | das Ohr Pl.: die Ohren | ||||||
tira y afloja en torno a algo/a alguien auch [fig.] | das Gezerre um jmdm./etw. auch [fig.] | ||||||
el trompo [ugs.] [AUTOM.] - giro sobre sí mismo, en coche | die Drehung (um die eigene Achse) Pl.: die Drehungen | ||||||
cuento para dormir | eine Gute-Nacht-Geschichte |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
en Präp. | um +Akk. Präp. | ||||||
a Präp. | um +Akk. Präp. | ||||||
para Präp. | um +Akk. Präp. | ||||||
por Präp. | um +Akk. Präp. | ||||||
en torno de | um +Akk. herum | ||||||
en torno a | um +Akk. herum | ||||||
para +Inf. Präp. | um zu | ||||||
alrededor de | um ... +Akk. herum | ||||||
a fin de que Konj. | um zu | ||||||
al objeto de Konj. | um zu | ||||||
con (el) objeto de | um zu | ||||||
con el fin de ... +Inf. Konj. | um zu ... | ||||||
de cara a | um zu ... | ||||||
al filo de ... - una hora, medianoche, etc. | (um) Punkt ... - Uhrzeit, Mitternacht etc. - genau um |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
por un pelo | um Haaresbreite | ||||||
a la vuelta de la esquina auch [fig.] | um die Ecke auch [fig.] | ||||||
por un tris - casi | um ein Haar - fast | ||||||
por un pelo - casi | um ein Haar - ganz knapp | ||||||
por los pelos - casi | um ein Haar - ganz knapp | ||||||
un tris [ugs.] | um ein Haar [fig.] | ||||||
a la media [ugs.] - hora | um halb [ugs.] - Uhrzeit | ||||||
ayer noche | gestern Nacht | ||||||
anoche Adv. | gestern Nacht | ||||||
esta noche | heute Nacht | ||||||
anoche Adv. | letzte Nacht | ||||||
anoche Adv. | vergangene Nacht | ||||||
durante la noche | in der Nacht | ||||||
anoche Adv. | heute Nacht - gemeint: vergangene Nacht |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
por la noche | in der Nacht | ||||||
para ser franco | um es deutlich zu sagen | ||||||
para abreviar | um es kurz zu machen | ||||||
para evitar males mayores | um Schlimmeres zu verhindern | ||||||
Faltó un tris para que lo condenaran. | Um Haaresbreite wäre er verurteilt worden. | ||||||
a las nueve de la mañana | um neun Uhr morgens | ||||||
a las siete | um sieben Uhr | ||||||
Estuvo en un tris de caerse. | Um ein Haar wäre er gefallen. | ||||||
En nada estuvo que me cayera. | Um ein Haar wäre ich gefallen. | ||||||
Te pido mil perdones. | Ich bitte dich vielmals um Entschuldigung. | ||||||
Estamos de obras. | Wir bauen um. | ||||||
Le cuesta pedir perdón. | Es fällt ihm schwer um Verzeihung zu bitten. | ||||||
He quedado con Marta a las 18 horas. | Ich treffe mich mit Marta um 18 Uhr. | ||||||
Este cuchillo no sirve para cortar carne. | Dieses Messer taugt nicht, um Fleisch zu schneiden. |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
Aufnahme, Fang, Entnahme, aufmischen, Fernsehaufnahme, pochen, Pochen, Abfangung, Anzapfung, klopfen, Abwerbung, Erbeutung, Nehmen, Zapfstelle |
Werbung