Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
desconcertar a alguien | aus dem Konzept bringen | ||||||
hacer perder a alguien el hilo | aus dem Konzept bringen | ||||||
descarriar a alguien | jmdn. aus der Bahn werfen | ||||||
dejar despatarrado a alguien | jmdn. aus der Fassung bringen | ||||||
desconcertar a alguien | jmdn. aus der Fassung bringen | ||||||
sacar algo/a alguien de quicio | jmdn. aus dem Gleichgewicht bringen | ||||||
descompensar algo/a alguien | jmdn./etw. aus dem Gleichgewicht bringen | ||||||
desequilibrar algo/a alguien | jmdn./etw. aus dem Gleichgewicht bringen | ||||||
desestabilizar algo/a alguien | jmdn./etw. aus dem Gleichgewicht bringen | ||||||
desconcentrar a alguien | jmdn. aus dem Konzept bringen | ||||||
desplomar algo | etw.Akk. aus dem Lot bringen | ||||||
desplantar algo | etw.Akk. aus dem Lot bringen | ||||||
desalinear algo/a alguien | jmdn./etw. aus der Richtung bringen | ||||||
desplantar algo | etw.Akk. aus der Senkrechten bringen |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sacar a alguien de sus casillas | jmdn. aus dem Häuschen bringen | ||||||
sacar de quicio a alguien [fig.] | jmdn. aus dem Häuschen bringen [fig.] | ||||||
echar algo/a alguien del camino [fig.] | jmdn./etw. aus der Bahn werfen [fig.] | ||||||
echar algo/a alguien de la vía [fig.] | jmdn./etw. aus der Bahn werfen [fig.] | ||||||
por el morro [ugs.] | aus Spaß | ||||||
por la jeta [ugs.] | aus Vergnügen | ||||||
por el morro [ugs.] | aus Vergnügen | ||||||
del año de la catapún [ugs.] - época remota, algo anticuado | aus der Mottenkiste | ||||||
del año de la pera [ugs.] - época, remota, algo anticuado | aus der Mottenkiste | ||||||
del año de Maricastaña [ugs.] - época remota, algo anticuado | aus der Mottenkiste [fig.] | ||||||
no ser capaz de hacer algo | etw.Akk. nicht über sichAkk. bringen | ||||||
hacer entrar a alguien en razón | jmdn. zur Besinnung bringen | ||||||
aclarar algo - un asunto, etc. | Licht in etw.Akk. bringen | ||||||
¡(Y) sanseacabó! [ugs.] | Schluss, aus! |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
el carril | das Gleis Pl.: die Gleise | ||||||
la vía [TECH.] | das Gleis Pl.: die Gleise [Eisenbahn] | ||||||
el lanzamiento | das Werfen kein Pl. | ||||||
el lance - lanzar | das Werfen kein Pl. | ||||||
el onubense | la onubense | aus Huelva | ||||||
el cese (en un cargo) | das Ausscheiden (aus einem Amt) kein Pl. | ||||||
el interruptor [ELEKT.] | der Ein-Aus-Schalter | ||||||
paro de emergencia | das Not-Aus Pl.: die Not-Aus | ||||||
elemento todo o nada [TECH.] | das Ein-aus-Glied | ||||||
interruptor por emergencia [TECH.] | der Notausschalter auch: Not-Aus-Schalter Pl.: die Notausschalter, die Not-Aus-Schalter | ||||||
disyuntor en línea [TECH.] | der Notausschalter auch: Not-Aus-Schalter Pl.: die Notausschalter, die Not-Aus-Schalter [Eisenbahn] | ||||||
el quechuaísmo [LING.] | aus dem Quechua stammendes Wort | ||||||
los residuos resultantes de la polución atmosférica m. Pl. [UMWELT] | sichAkk. aus der Luftverunreinigung ergebende Rückstände | ||||||
el palmero | la palmera [GEOG.] | aus Santa Cruz de la Palma - Canarias |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
de Präp. | aus +Dat. Präp. | ||||||
procedente de m./f. | aus +Dat. Präp. | ||||||
en Präp. | aus +Dat. Präp. | ||||||
desde Präp. - lugar | von ... aus +Dat. Präp. | ||||||
a causa de ello Konj. | aus diesem Grund | ||||||
por esta razón Konj. | aus diesem Grund | ||||||
por lo mismo Konj. | aus diesem Grund | ||||||
por deferencia a | aus Rücksicht auf +Akk. |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
por consideración | aus Achtung | ||||||
ecuatoguineano, ecuatoguineana Adj. | aus Äquatorial-Guinea | ||||||
arequipeño, arequipeña Adj. | aus Arequipa | ||||||
boloñés, boloñesa Adj. | aus Bologna | ||||||
bordelés, bordelesa Adj. | aus Bordeaux | ||||||
cusqueño, cusqueña Adj. | aus Cuzco | ||||||
cuzqueño, cuzqueña Adj. | aus Cuzco | ||||||
por el interés | aus Eigennutz | ||||||
por experiencia | aus Erfahrung | ||||||
por motivos de índole industrial | aus Fertigungsgründen | ||||||
carnal Adj. m./f. | aus Fleisch | ||||||
por favor | aus Gefälligkeit | ||||||
tapatío, tapatía Adj. | aus Guadalajara | ||||||
guantanamero, guantanamera Adj. | aus Guantánamo |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
¡Luces fuera! | Licht aus! | ||||||
por una buena razón | aus gutem Grund | ||||||
Cristina es de Burgos. | Cristina kommt aus Burgos. | ||||||
Tarda mucho en volver. | Er bleibt lange aus. | ||||||
Lo hizo porque sí. | Er tat es aus Eigensinn. | ||||||
No está nada mal. | Er/Sie sieht nicht schlecht aus. | ||||||
Le doy mis gracias más expresivas. | Ich spreche Ihnen meinen innigsten Dank aus. | ||||||
Manolo llegó a Barcelona procedente de Múnich. | Manolo kam nach Barcelona aus München. | ||||||
Da miedo verle. | Er sieht schrecklich aus. | ||||||
Leía cartas de cuando la guerra. | Sie las Briefe aus Kriegszeiten. | ||||||
Esta niña es de mi clase. | Dieses Mädchen ist aus meiner Klasse. | ||||||
¡Ya no aguanto más! | Ich halte es nicht mehr aus! | ||||||
No tiene mal ver. | Sie/Er sieht nicht schlecht aus. | ||||||
oriundo de Badajoz | stammend aus Badajoz |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
enthalten, mitbringen, wegnehmen, bergen |
Werbung