Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
La cabra siempre tira al monte. | Niemand kann aus seiner Haut heraus. | ||||||
¡Échale un galgo! | Das kannst du dir aus dem Kopf schlagen! | ||||||
perder la paciencia | aus der Haut fahren | ||||||
por el morro [ugs.] | aus Spaß | ||||||
por la jeta [ugs.] | aus Vergnügen | ||||||
por el morro [ugs.] | aus Vergnügen | ||||||
del año de la catapún [ugs.] - época remota, algo anticuado | aus der Mottenkiste | ||||||
del año de la pera [ugs.] - época, remota, algo anticuado | aus der Mottenkiste | ||||||
del año de Maricastaña [ugs.] - época remota, algo anticuado | aus der Mottenkiste [fig.] | ||||||
¡(Y) sanseacabó! [ugs.] | Schluss, aus! | ||||||
saberse algo al dedillo [fig.] | etw.Akk. im Schlaf können | ||||||
no poder tener suficiente de algo [ugs.] | sich Akk. in etw.Akk. reinsetzen können [ugs.] [fig.] - gutes Essen | ||||||
de mí | aus eigenem Antrieb | ||||||
por la razón que sea | aus welchem Grund auch immer |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sich hauen (Verb) | |||||||
hauen (Verb) |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Parece que no ha roto un plato en su vida. [fig.] | Er sieht aus, als ob er kein Wässerchen trüben könnte. | ||||||
¡Luces fuera! | Licht aus! | ||||||
¿Me puede dar cambio? | Können Sie mir wechseln? | ||||||
por una buena razón | aus gutem Grund | ||||||
¿Me puede ayudar? | Können Sie mir helfen? | ||||||
¿Me puede cambiar el billete en monedas? | Können Sie mir bitte den Schein kleinmachen? | ||||||
Cristina es de Burgos. | Cristina kommt aus Burgos. | ||||||
Tarda mucho en volver. | Er bleibt lange aus. | ||||||
Lo hizo porque sí. | Er tat es aus Eigensinn. | ||||||
No está nada mal. | Er/Sie sieht nicht schlecht aus. | ||||||
Le doy mis gracias más expresivas. | Ich spreche Ihnen meinen innigsten Dank aus. | ||||||
Manolo llegó a Barcelona procedente de Múnich. | Manolo kam nach Barcelona aus München. | ||||||
Da miedo verle. | Er sieht schrecklich aus. | ||||||
Leía cartas de cuando la guerra. | Sie las Briefe aus Kriegszeiten. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
el cutis | die Haut Pl.: die Häute | ||||||
la piel | die Haut Pl.: die Häute | ||||||
la capacidad | das Können kein Pl. | ||||||
la maestría | das Können kein Pl. | ||||||
el pellejo | die Haut Pl.: die Häute | ||||||
la dermis | die Haut Pl.: die Häute | ||||||
el poder | das Können kein Pl. | ||||||
la facultad | das Können kein Pl. | ||||||
la persona | die Haut Pl.: die Häute [ugs.] [fig.] - Mensch, Person im positiven Sinn | ||||||
la muda - serpiente | das Häuten | ||||||
el onubense | la onubense | aus Huelva | ||||||
el curtido | gegerbte Haut | ||||||
el cese (en un cargo) | das Ausscheiden (aus einem Amt) kein Pl. | ||||||
el interruptor [ELEKT.] | der Ein-Aus-Schalter |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ser capaz de (hacer) algo | etw. (tun) können | konnte, gekonnt | | ||||||
poder (hacer) algo | etw.Akk. (tun) können | konnte, gekonnt | | ||||||
saber hacer algo - nadar, etc. | etw.Akk. können | konnte, gekonnt | - Schwimmen etc. | ||||||
esculpir algo | etw.Akk. hauen | haute/hieb, gehauen | - meißeln | ||||||
golpear a alguien | jmdn. hauen | haute/hieb, gehauen | | ||||||
cascar a alguien - pegar | jmdn. hauen | haute/hieb, gehauen | [ugs.] | ||||||
dar golpes a algo/a alguien | jmdn./etw. hauen | haute/hieb, gehauen | hauptsächlich - Kindersprache [ugs.] - Schläge versetzen | ||||||
pegar algo/a alguien | jmdn./etw. hauen | haute/hieb, gehauen | hauptsächlich [ugs.] - Kindersprache | ||||||
abofetear a alguien | jmdm. eine hauen [ugs.] - ohrfeigen | ||||||
golpear contra algo | gegen etw.Akk. hauen | haute/hieb, gehauen | [ugs.] | ||||||
saber hacer algo | etw.Akk. tun können | ||||||
distinguir algo/a alguien | jmdn./etw. unterscheiden (können) | unterschied, unterschieden | | ||||||
reafirmar la piel | die Haut straffen | ||||||
discernir algo/a alguien | jmdn./etw. erkennen (können) | erkannte, erkannt | |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
de Präp. | aus +Dat. Präp. | ||||||
procedente de m./f. | aus +Dat. Präp. | ||||||
en Präp. | aus +Dat. Präp. | ||||||
desde Präp. - lugar | von ... aus +Dat. Präp. | ||||||
a causa de ello Konj. | aus diesem Grund | ||||||
por esta razón Konj. | aus diesem Grund | ||||||
por lo mismo Konj. | aus diesem Grund | ||||||
por deferencia a | aus Rücksicht auf +Akk. |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
por consideración | aus Achtung | ||||||
ecuatoguineano, ecuatoguineana Adj. | aus Äquatorial-Guinea | ||||||
arequipeño, arequipeña Adj. | aus Arequipa | ||||||
boloñés, boloñesa Adj. | aus Bologna | ||||||
bordelés, bordelesa Adj. | aus Bordeaux | ||||||
cusqueño, cusqueña Adj. | aus Cuzco | ||||||
cuzqueño, cuzqueña Adj. | aus Cuzco | ||||||
por el interés | aus Eigennutz | ||||||
por experiencia | aus Erfahrung | ||||||
por motivos de índole industrial | aus Fertigungsgründen | ||||||
carnal Adj. m./f. | aus Fleisch | ||||||
por favor | aus Gefälligkeit | ||||||
tapatío, tapatía Adj. | aus Guadalajara | ||||||
guantanamero, guantanamera Adj. | aus Guantánamo |
Werbung
Werbung