Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
hecho una sopa [ugs.] [fig.] | bis aufs Hemd durchnässt | ||||||
como una sopa [ugs.] - mojado | bis aufs Hemd durchnässt | ||||||
extremadamente Adv. | aufs äußerste | ||||||
a ultranza | aufs Äußerste | ||||||
al máximo | aufs beste | ||||||
al azar | aufs Geratewohl | ||||||
al acaso | aufs Geratewohl | ||||||
a la buena ventura | aufs Geratewohl | ||||||
empíricamente Adv. | aufs Geratewohl | ||||||
a la que salga | aufs Geratewohl | ||||||
sin pensar | aufs Geratewohl | ||||||
sin reflexionar | aufs Geratewohl | ||||||
a troche y moche | aufs Geratewohl | ||||||
inconsiderablemente Adv. | aufs Geratewohl |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la camisa | das Hemd Pl.: die Hemden | ||||||
el bis | die Wiederholung Pl.: die Wiederholungen | ||||||
manga corta | kurzärmliges Hemd | ||||||
camisa de flores | geblümtes Hemd | ||||||
camisa a cuadros | kariertes Hemd | ||||||
camisa de cuadros | kariertes Hemd | ||||||
camisa de manga corta | kurzärmeliges Hemd | ||||||
salida al campo | Fahrt aufs Land | ||||||
salida de campo | Fahrt aufs Land | ||||||
mañana a lo sumo | höchstens bis morgen | ||||||
duración hasta el corte [ELEKT.] | Dauer bis zum Abschneiden | ||||||
tiempo de recuperación [PHYS.] | Zeit bis zur Wiederherstellung | ||||||
tiempo hasta el fallo [TECH.] | Zeitspanne bis zum Ausfall | ||||||
tiempo de avería [TECH.] | Zeitspanne bis zur Wiederherstellung |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
hasta Präp. | bis +Akk. Präp. | ||||||
contracción de auf y das Präp. | aufs | ||||||
a Präp. | bis +Akk. Präp. | ||||||
mientras Konj. | bis dass ... | ||||||
hasta Präp. | bis zu | ||||||
a excepción de algo/alguien | bis auf jmdn./etw. | ||||||
con excepción de algo/alguien | bis auf jmdn./etw. | ||||||
de ... a ... | von ... bis ... | ||||||
desde ... hasta ... | von ... bis ... - Uhrzeit |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
¡Hasta pronto! | Bis bald! | ||||||
¡Luego nos vemos! | Bis später! | ||||||
hasta que ... | bis dass ... | ||||||
¡Hasta mañana! | Bis morgen! | ||||||
¡Ya nos veremos! | Bis bald! | ||||||
¡Hasta luego! | Bis bald! | ||||||
¡A más ver! | Bis dann! | ||||||
¡Hasta más ver! | Bis dann! | ||||||
¡Hasta luego! | Bis dann! | ||||||
¡Hasta ahora! | Bis gleich! | ||||||
¡Hasta después! | Bis nachher! | ||||||
¡Hasta luego! | Bis nachher! | ||||||
¡Hasta más tarde! | Bis später! | ||||||
a bulto [fig.] | aufs Geratewohl [fig.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
¿Para cuándo necesita el vestido? | Bis wann brauchen Sie das Kleid? | ||||||
Desde Kassel hasta Granada. | Von Kassel nach (oder: bis) Granada. | ||||||
Está a tope de trabajo. | Er steckt bis zum Hals in Arbeit. | ||||||
De cuatro a nueve van cinco. | Von der vier bis zur neun sind es fünf. | ||||||
Se quedaron en sus casas hasta que pasó la tormenta. | Sie blieben in ihren Häusern, bis der Sturm vorüber war. | ||||||
La estación está a un paso de aquí. | Der Bahnhof ist nur ein Sprung bis dorhin. | ||||||
¡Qué camisa más chula! [ugs.] | Was für ein schönes Hemd! | ||||||
Puedes esperar hasta que las ranas críen pelos. [fig.] - no pasará nunca | Da kannst du warten, bis du schwarz bist. [fig.] - nie |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
freimachen, entkleiden, auskleiden |
Werbung