Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
De casta le viene al galgo (el ser rabilargo). | Das liegt ihm/ihr im Blut. | ||||||
Lo tengo entre ceja y ceja. | Es liegt mir im Magen. | ||||||
Lleva la poesía en la sangre. | Poesie liegt ihm im Blut. | ||||||
Cabe dentro de lo posible. | Es liegt im Bereich des Möglichen. | ||||||
cada 10 minutos | im 10-Minuten-Takt - Abfahrtszeiten von Zug, Bus etc. | ||||||
en intervalos de 10 minutos | im 10-Minuten-Takt - Abfahrtszeiten von Zug, Bus etc. | ||||||
a una edad comprendida entre los 30 y los 60 años | im Alter zwischen 30 und 60 Jahren | ||||||
No utilice el ascensor en caso de incendio. | Im Brandfall nicht den Aufzug benutzen! | ||||||
Agradeciéndole sus esfuerzos de antemano ... - cartas | Im Voraus für Ihre Mühewaltung dankend, ... [form.] - Grußformel in Briefen | ||||||
Antonia vive en el segundo piso a la izquierda. | Antonia wohnt im zweiten Stock links. | ||||||
Antonia vive en el segundo izquierda. | Antonia wohnt im zweiten Stock links. | ||||||
Tiene una empanada mental. | Ihm ist ganz wirr im Kopf. | ||||||
No se preocupe, Sra. Maier. Se las doy hoy en el hotel. | Machen Sie sich keine Sorgen, Frau Maier. Ich gebe sie Ihnen heute im Hotel. | ||||||
La Pascua cae en marzo. | Ostern ist im März. |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ahí está la madre del cordero. [fig.] | Da liegt der Hase im Pfeffer. [fig.] | ||||||
Ahí está el quid de la cuestión. [fig.] | Da liegt der Hase im Pfeffer. [fig.] | ||||||
estar en siete sueños [fig.] | im tiefsten Schlummer liegen | ||||||
por todo | im Ganzen | ||||||
sin encomendarse ni a Dios ni al diablo | im Alleingang | ||||||
en un santiamén - rápidamente y sin reflexionar | im Hauruckverfahren | ||||||
a remolque [fig.] | im Schlepptau [fig.] | ||||||
en auge | im Aufwind [fig.] | ||||||
en una fase expansiva | im Aufwind [fig.] | ||||||
a toda mecha [ugs.] [fig.] | im Galopp [ugs.] [fig.] | ||||||
a toda pastilla [ugs.] [fig.] | im Galopp [ugs.] [fig.] | ||||||
a la vuelta de la esquina [fig.] | im Handumdrehen [fig.] | ||||||
en un santiamén [fig.] | im Handumdrehen [fig.] | ||||||
en un avemaría [fig.] | im Handumdrehen [fig.] |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
agonizar | im Sterben liegen | ||||||
estar tumbado en la cama | im Bett liegen | ||||||
dormitar | im Halbschlaf liegen | ||||||
estar mal con alguien | mit jmdm. im Streit liegen | ||||||
llevar algo en la sangre | jmdm. im Blut liegen - etwas | ||||||
boquear [ugs.] | im Sterben liegen | ||||||
ir a buen ritmo | gut im Rennen liegen | ||||||
indigestarse - comida | schwer im Magen liegen - Essen | ||||||
estar | liegen | lag, gelegen | - sich befinden | ||||||
estar ubicado - edificio | liegen | lag, gelegen | - Gebäude | ||||||
yacer | liegen | lag, gelegen | | ||||||
ser lo mío/tuyo/suyo/etc. | jmdm. liegen | lag, gelegen | - etwas | ||||||
estar emplazado - edificio | liegen | lag, gelegen | - Gebäude | ||||||
estar acostado - en la cama, en el sofá, etc. | liegen | lag, gelegen | - im Bett, auf dem Sofa, etc. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
el decúbito | das Liegen kein Pl. | ||||||
la cama | die Liege Pl.: die Liegen | ||||||
la tombona (de jardín) | die Liege Pl.: die Liegen - Gartenliege | ||||||
el diván | die Liege Pl.: die Liegen - Sofa | ||||||
convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera [Abk.: CMR] | Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr [Abk.: CMR] | ||||||
Convenio de Ginebra relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera [JURA] | Genfer Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im Internationalen Straßengüterverkehr [Abk.: CMR] | ||||||
la hipocalemia auch: hipokalemia [MED.] | das Kaliumdefizit (im Blut) | ||||||
la hipocalemia auch: hipokalemia [MED.] | der Kaliummangel (im Blut) | ||||||
convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera [JURA] | Völkerrechtliches Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr [Abk.: CMR] | ||||||
la hipopotasemia [MED.] - hipokalemia | das Kaliumdefizit (im Blut) | ||||||
la hipopotasemia [MED.] - hipokalemia | der Kaliummangel (im Blut) | ||||||
madera verde | im Saft stehendes Holz | ||||||
el exiliado | la exiliada seltener: exilado [POL.] | im Exil lebende Person | ||||||
impulso cortado en la cola [ELEKT.] | im Rücken abgeschnittene Stoßspannung |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
extremado, extremada Adj. | arg | ||||||
grave Adj. m./f. | arg | ||||||
malo, mala Adj. | arg regional | ||||||
peor Adj. m./f. - comparativo de mal | ärger | ||||||
generalmente Adv. | im Allgemeinen [Abk.: i. All.] | ||||||
en el extranjero | im Ausland | ||||||
en el fondo | im Grunde | ||||||
en el interior | im Innern (auch: Inneren) | ||||||
jubilado, jubilada Adj. | im Ruhestand | ||||||
por lo general | im Allgemeinen [Abk.: i.All.] | ||||||
en promedio | im Durchschnitt | ||||||
al aire libre | im Freien | ||||||
desnudo, desnuda Adj. | im Adamskostüm | ||||||
por libre | im Alleingang |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
contracción de in y dem Präp. | im | ||||||
ante Präp. | im Beisein | ||||||
a lo largo del año | im Jahresverlauf | ||||||
antes de | im Vorfeld | ||||||
a continuación de | im Anschluss an +Akk. | ||||||
después de | im Anschluss an +Akk. | ||||||
inmediatamente después de | im Anschluss an +Akk. | ||||||
tras Präp. | im Anschluss an +Akk. | ||||||
de parte de | im Auftrag von | ||||||
en presencia de | im Beisein von | ||||||
a diferencia de | im Gegensatz zu +Dat. | ||||||
de cara a | im Hinblick auf | ||||||
en pro de | im Interesse von +Dat. (auch: für +Akk.) | ||||||
en aras de | im Interesse von |
Definitionen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
el parchís [SPORT] | ein dem "Mensch ärgere Dich nicht" ähnliches Brettspiel |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
leichtfallen, befinden |
Werbung