Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ahí está la madre del cordero. [fig.] | Da liegt der Hase im Pfeffer. [fig.] | ||||||
Ahí está el quid de la cuestión. [fig.] | Da liegt der Hase im Pfeffer. [fig.] | ||||||
estar en siete sueños [fig.] | im tiefsten Schlummer liegen | ||||||
apelativo cariñoso que se emplea para la pareja | Hase! - Kosewort | ||||||
por todo | im Ganzen | ||||||
sin encomendarse ni a Dios ni al diablo | im Alleingang | ||||||
en un santiamén - rápidamente y sin reflexionar | im Hauruckverfahren | ||||||
a remolque [fig.] | im Schlepptau [fig.] | ||||||
en auge | im Aufwind [fig.] | ||||||
en una fase expansiva | im Aufwind [fig.] | ||||||
a toda mecha [ugs.] [fig.] | im Galopp [ugs.] [fig.] | ||||||
a toda pastilla [ugs.] [fig.] | im Galopp [ugs.] [fig.] | ||||||
a fin de cuentas [fig.] | im Endeffekt | ||||||
a la vuelta de la esquina [fig.] | im Handumdrehen [fig.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
De casta le viene al galgo (el ser rabilargo). | Das liegt ihm/ihr im Blut. | ||||||
Lo tengo entre ceja y ceja. | Es liegt mir im Magen. | ||||||
Lleva la poesía en la sangre. | Poesie liegt ihm im Blut. | ||||||
Cabe dentro de lo posible. | Es liegt im Bereich des Möglichen. | ||||||
cada 10 minutos | im 10-Minuten-Takt - Abfahrtszeiten von Zug, Bus etc. | ||||||
en intervalos de 10 minutos | im 10-Minuten-Takt - Abfahrtszeiten von Zug, Bus etc. | ||||||
Se centra en ... | Der Schwerpunkt liegt ... | ||||||
a una edad comprendida entre los 30 y los 60 años | im Alter zwischen 30 und 60 Jahren | ||||||
No utilice el ascensor en caso de incendio. | Im Brandfall nicht den Aufzug benutzen! | ||||||
Probablemente se deba a ... | Das liegt wahrscheinlich an +Dat. | ||||||
De casta le viene al galgo (el ser rabilargo). | Das liegt in der Familie. | ||||||
Agradeciéndole sus esfuerzos de antemano ... - cartas | Im Voraus für Ihre Mühewaltung dankend, ... [form.] - Grußformel in Briefen | ||||||
Antonia vive en el segundo piso a la izquierda. | Antonia wohnt im zweiten Stock links. | ||||||
Antonia vive en el segundo izquierda. | Antonia wohnt im zweiten Stock links. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
agonizar | im Sterben liegen | ||||||
estar tumbado en la cama | im Bett liegen | ||||||
dormitar | im Halbschlaf liegen | ||||||
estar mal con alguien | mit jmdm. im Streit liegen | ||||||
llevar algo en la sangre | jmdm. im Blut liegen - etwas | ||||||
boquear [ugs.] | im Sterben liegen | ||||||
ir a buen ritmo | gut im Rennen liegen | ||||||
indigestarse - comida | schwer im Magen liegen - Essen | ||||||
estar | liegen | lag, gelegen | - sich befinden | ||||||
estar ubicado - edificio | liegen | lag, gelegen | - Gebäude | ||||||
yacer | liegen | lag, gelegen | | ||||||
resultar evidente | nahe liegen | ||||||
deberse a algo | an etw.Dat. liegen | lag, gelegen | | ||||||
ser lo mío/tuyo/suyo/etc. | jmdm. liegen | lag, gelegen | - etwas |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la liebre [ZOOL.] | der Hase Pl.: die Hasen | ||||||
la pimienta [KULIN.] | der Pfeffer Pl.: die Pfeffer | ||||||
los lagomorfos m. Pl. [ZOOL.] | die Hasen Pl. wiss.: Lagomorpha | ||||||
pimienta molida | gemahlener Pfeffer | ||||||
convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera [Abk.: CMR] | Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr [Abk.: CMR] | ||||||
pimienta verde [BOT.][KULIN.] | grüner Pfeffer | ||||||
pimienta rosa [BOT.][KULIN.] | rosa Pfeffer | ||||||
pimienta negra [BOT.][KULIN.] | schwarzer Pfeffer | ||||||
la guindilla [BOT.] | Spanischer Pfeffer | ||||||
pimienta blanca [BOT.][KULIN.] | weißer Pfeffer | ||||||
Convenio de Ginebra relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera [JURA] | Genfer Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im Internationalen Straßengüterverkehr [Abk.: CMR] | ||||||
la páprika [BOT.] | der Spanische Pfeffer | ||||||
convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera [JURA] | Völkerrechtliches Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr [Abk.: CMR] | ||||||
madera verde | im Saft stehendes Holz |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
contracción de in y dem Präp. | im | ||||||
ante Präp. | im Beisein | ||||||
a lo largo del año | im Jahresverlauf | ||||||
antes de | im Vorfeld | ||||||
a continuación de | im Anschluss an +Akk. | ||||||
después de | im Anschluss an +Akk. | ||||||
inmediatamente después de | im Anschluss an +Akk. | ||||||
tras Präp. | im Anschluss an +Akk. | ||||||
de parte de | im Auftrag von | ||||||
en presencia de | im Beisein von | ||||||
a diferencia de | im Gegensatz zu +Dat. | ||||||
de cara a | im Hinblick auf | ||||||
en pro de | im Interesse von +Dat. (auch: für +Akk.) | ||||||
en aras de | im Interesse von |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
generalmente Adv. | im Allgemeinen [Abk.: i. All.] | ||||||
en el extranjero | im Ausland | ||||||
en el fondo | im Grunde | ||||||
en el interior | im Innern (auch: Inneren) | ||||||
jubilado, jubilada Adj. | im Ruhestand | ||||||
por lo general | im Allgemeinen [Abk.: i.All.] | ||||||
en promedio | im Durchschnitt | ||||||
al aire libre | im Freien | ||||||
desnudo, desnuda Adj. | im Adamskostüm | ||||||
en términos generales | im allgemeinen | ||||||
en general | im Allgemeinen | ||||||
como regla general | im Allgemeinen | ||||||
como norma general | im Allgemeinen [Abk.: i.All.] | ||||||
por regla general | im Allgemeinen [Abk.: i.All.] |
Weitere Aktionen
Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie