Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
becerro de oro [REL.] | das Goldene Kalb - Bibel | ||||||
el becerro | das Kalb Pl.: die Kälber | ||||||
el ternero | das Kalb Pl.: die Kälber | ||||||
la ternera | das Kalb Pl.: die Kälber | ||||||
el baile | das Tanzen kein Pl. | ||||||
el cervato [ZOOL.] | das Kalb Pl.: die Kälber - männlich und weiblich - Jungtier - hier: von Hirschen | ||||||
el cervatillo - macho [ZOOL.] - diminutivo de cervato | das Kalb Pl.: die Kälber - männlich und weiblich - Jungtier - hier: von Hirschen | ||||||
disco de oro | goldene Platte | ||||||
regla de oro | goldene Regel | ||||||
el toisón | das Goldene Vlies | ||||||
las bodas de oro f. Pl. - 50 años | goldene Hochzeit | ||||||
ciudad dorada | die Goldene Stadt - Prag | ||||||
toisón de oro - insignia | das Goldene Vlies | ||||||
Bula de Oro [HIST.] | die Goldene Bulle |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
golden (Adjektiv) |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
adorar al becerro de oro | das Goldene Kalb anbeten | ||||||
¡Por Dios! | Um Gottes willen! | ||||||
el justo medio | die goldene Mitte | ||||||
salirse del guion (anteriormente: guión) [fig.] | aus der Reihe tanzen [fig.] | ||||||
¡Por la gracia de Dios! | Um Gottes willen! | ||||||
¡Vaya por Dios! | Um Gottes willen! | ||||||
¡Madre de Dios! | Um Gottes willen! | ||||||
¡Por (el) amor de Dios! | Um Gottes willen! | ||||||
¡Madre de Dios! | Um Himmels willen! | ||||||
ni a tiros | um keinen Preis | ||||||
volviendo al tema | um auf das Thema zurückzukommen | ||||||
por nada en el mundo [ugs.] | um nichts in der Welt | ||||||
encontrar el justo medio entre algo y algo [fig.] | die goldene Mitte zwischen etw.Akk. und etw.Akk. finden [fig.] | ||||||
No se le puede encender una vela a Dios y otra al diablo. | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
bailar | tanzen | tanzte, getanzt | | ||||||
danzar | tanzen | tanzte, getanzt | | ||||||
guarachar (Lat. Am.: P. Rico) | tanzen | ||||||
guarachear (Lat. Am.: P. Rico) | tanzen | ||||||
tonear (Lat. Am.: Perú) [ugs.] | tanzen | tanzte, getanzt | | ||||||
rumbear | Rumba tanzen | ||||||
bailar de puntas | auf Spitzen tanzen | ||||||
danzar de puntas | auf Spitzen tanzen | ||||||
bailar de puntas | auf den Spitzen tanzen | ||||||
danzar de puntas | auf den Spitzen tanzen | ||||||
valsar - bailar el vals | Walzer tanzen | ||||||
perrear [ugs.] | Perreo tanzen | ||||||
salirse de la fila [fig.] | aus der Reihe tanzen | ||||||
bailar la conga [MUS.] | Polonaise tanzen - Fasching etc. | ||||||
milonguear (Lat. Am.: Arg., Urug.) | Milonga tanzen | ||||||
tanguear auch: tangar (Lat. Am.: Arg.) | Tango tanzen |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
dorado, dorada Adj. | golden | ||||||
áureo, áurea Adj. | golden | ||||||
magnífico, magnífica Adj. | golden - herrlich | ||||||
precioso, preciosa Adj. | golden - herrlich | ||||||
de oro | golden - Farbe | ||||||
por un pelo | um Haaresbreite | ||||||
a la vuelta de la esquina auch [fig.] | um die Ecke auch [fig.] | ||||||
por un tris - casi | um ein Haar - fast | ||||||
por un pelo - casi | um ein Haar - ganz knapp | ||||||
por los pelos - casi | um ein Haar - ganz knapp | ||||||
un tris [ugs.] | um ein Haar [fig.] | ||||||
a la media [ugs.] - hora | um halb [ugs.] - Uhrzeit | ||||||
relacionado, relacionada Adj. - preposición: con | rund um | ||||||
aproximadamente a - junto con indicación temporal | ungefähr um - +Zeitangabe |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
en Präp. | um +Akk. Präp. | ||||||
a Präp. | um +Akk. Präp. | ||||||
para Präp. | um +Akk. Präp. | ||||||
por Präp. | um +Akk. Präp. | ||||||
en torno de | um +Akk. herum | ||||||
en torno a | um +Akk. herum | ||||||
para +Inf. Präp. | um zu | ||||||
alrededor de | um ... +Akk. herum | ||||||
a fin de que Konj. | um zu | ||||||
al objeto de Konj. | um zu | ||||||
con (el) objeto de | um zu | ||||||
con el fin de ... +Inf. Konj. | um zu ... | ||||||
de cara a | um zu ... | ||||||
al filo de ... - una hora, medianoche, etc. | (um) Punkt ... - Uhrzeit, Mitternacht etc. - genau um |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
para ser franco | um es deutlich zu sagen | ||||||
para abreviar | um es kurz zu machen | ||||||
para evitar males mayores | um Schlimmeres zu verhindern | ||||||
Faltó un tris para que lo condenaran. | Um Haaresbreite wäre er verurteilt worden. | ||||||
a las nueve de la mañana | um neun Uhr morgens | ||||||
a las siete | um sieben Uhr | ||||||
Estuvo en un tris de caerse. | Um ein Haar wäre er gefallen. | ||||||
En nada estuvo que me cayera. | Um ein Haar wäre ich gefallen. | ||||||
Te pido mil perdones. | Ich bitte dich vielmals um Entschuldigung. | ||||||
Estamos de obras. | Wir bauen um. | ||||||
Le cuesta pedir perdón. | Es fällt ihm schwer um Verzeihung zu bitten. | ||||||
He quedado con Marta a las 18 horas. | Ich treffe mich mit Marta um 18 Uhr. | ||||||
Este cuchillo no sirve para cortar carne. | Dieses Messer taugt nicht, um Fleisch zu schneiden. | ||||||
Lars está arruinado. | Es ist um Lars geschehen. |