Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la palabra | das Wort Pl.: die Worte/die Wörter | ||||||
el favor | die Bitte Pl.: die Bitten | ||||||
el ruego | die Bitte Pl.: die Bitten | ||||||
la suplicación | die Bitte Pl.: die Bitten | ||||||
la petición - ruego | die Bitte Pl.: die Bitten | ||||||
la postulación | die Bitte Pl.: die Bitten | ||||||
el pedido | die Bitte Pl.: die Bitten | ||||||
palabra del día | Wort des Tages | ||||||
el trisílabo [LING.] | dreisilbiges Wort | ||||||
el símplex [LING.] | einfaches Wort | ||||||
el regionalismo [LING.] | landschaftliches Wort - Regionalismus | ||||||
palabra de código [TELEKOM.] | das PCM-Wort | ||||||
palabra MIC [TELEKOM.] | das PCM-Wort | ||||||
la acepción | die Bedeutung (eines Wortes) Pl. | ||||||
la invocación | flehentliche Bitte | ||||||
el quechuaísmo [LING.] | aus dem Quechua stammendes Wort | ||||||
orden de las palabras [LING.] | Abfolge von Wörtern [generative Transformationsgrammatik] |
Mögliche Grundformen für das Wort "bitten" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
die Bitte (Substantiv) |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
pedir algo a alguien | jmdn. um etw.Akk. bitten | bat, gebeten | | ||||||
suplicar a alguien | jmdn. (inständig) bitten | bat, gebeten | | ||||||
invocar algo/a alguien | jmdn./etw. (flehentlich) bitten | bat, gebeten | | ||||||
instar algo | (eindringlich) um etw.Akk. bitten | bat, gebeten | | ||||||
orar por algo | um etw.Akk. bitten | bat, gebeten | | ||||||
rogar algo a alguien | jmdn. um etw.Akk. bitten | bat, gebeten | | ||||||
invitar a alguien a algo | jmdn. um etw.Akk. bitten | bat, gebeten | | ||||||
pedir perdón a alguien | jmdn. um Verzeihung bitten | ||||||
disculparse ante alguien | jmdn. um Entschuldigung bitten - sich entschuldigen | ||||||
pedir disculpas a alguien | jmdn. um Entschuldigung bitten - sich entschuldigen | ||||||
pedir perdón a alguien | jmdn. um Entschuldigung bitten - sich entschuldigen | ||||||
ceder a los ruegos | den Bitten stattgeben | ||||||
ensancharse | sichAkk. bitten lassen | ||||||
tomar la palabra | das Wort ergreifen |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
a la vuelta de la esquina auch [fig.] | ums Eck [ugs.] auch [fig.] | ||||||
al pie de la letra | aufs Wort | ||||||
al fin y al cabo | mit einem Wort | ||||||
de palabra fácil | einfachen Wortes | ||||||
sin palabras | ohne Worte | ||||||
en pocas palabras | in wenigen Worten | ||||||
en otras palabras | mit anderen Worten | ||||||
en otros términos | mit anderen Worten | ||||||
en términos francamente cordiales | mit sehr herzlichen Worten | ||||||
propiamente dicho | im eigentlichen Sinn des Wortes | ||||||
en el más amplio sentido de la palabra | im wahrsten Sinne des Wortes | ||||||
por excelencia | im wahrsten Sinne des Wortes |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
interrumpir a alguien - al hablar | jmdm. das Wort abschneiden | ||||||
cortarle la palabra a alguien [ugs.] | jmdm. das Wort abschneiden | ||||||
coger a alguien por la palabra [fig.] | jmdn. beim Wort nehmen [fig.] | ||||||
cortarle la palabra a alguien [ugs.] | jmdm. ins Wort fallen [ugs.] | ||||||
¡Dios te oiga! | Dein Wort in Gottes Ohr! | ||||||
a fuerza de súplicas | durch inständiges Bitten | ||||||
faltar a la palabra empeñada | sein gegebenes Wort brechen | ||||||
Hay que darle siete vueltas a la lengua antes de hablar. | Man muss jedes Wort auf die Goldwaage legen. | ||||||
¡No digas nada a nadie! | Zu niemandem ein Wort! | ||||||
Hablando se entiende la gente. | Ein offenes Wort hilft hier und dort. | ||||||
Me lo has quitado de la boca. | Du hast mir das Wort aus dem Mund genommen. | ||||||
Me lo has quitado de los labios. | Du hast mir das Wort aus dem Mund genommen. | ||||||
tomar algo al pie de la letra | jedes Wort auf die Goldwaage legen | ||||||
tomar algo al pie de la letra | jedes Wort auf die Waagschale legen |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Se ha generalizado el uso de la palabra 'web'. | Das Wort "Web" hat sich eingebürgert. | ||||||
Le cuesta pedir perdón. | Es fällt ihm schwer um Verzeihung zu bitten. | ||||||
Rogamos su comprensión. | Wir bitten um Ihr Verständnis. | ||||||
Hay que sacarle todo con pinzas. | Man muss ihm jedes Wort aus der Nase ziehen. | ||||||
Me afectaron mucho sus palabras. | Seine Worte gingen mir sehr nahe. | ||||||
He perdido la cuenta de las veces que se lo he pedido por favor. | Ich weiß nicht, wie oft ich ihn darum gebeten habe. | ||||||
Georg pidió a su sobrino que lo llamara de vuelta. | Georg bat seinen Neffen darum, dass er ihn zurückrufe. | ||||||
Georg pidió a su sobrino que lo llamara de vuelta. | Georg bat seinen Neffen um einen Rückruf. | ||||||
Había parte de verdad en las palabras de los políticos. | Es war was Wahres an den Wörtern der Politiker dran. | ||||||
Por favor, tome asiento. | Bitte nehmen Sie Platz. | ||||||
Llame antes de entrar. | Bitte anklopfen. | ||||||
¡Lleno, por favor! | Bitte volltanken! | ||||||
Una cerveza, por favor. | Bitte, ein Bier. | ||||||
¡Entre, por favor! | Bitte treten Sie herein! | ||||||
Perdonen las molestias. | Bitte entschuldigen Sie die Störung. | ||||||
Por favor, llámame, antes de irte. | Bitte ruf mich an, bevor du gehst. |
Werbung
Werbung