Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
matar dos pájaros de un tiro [fig.] | zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen [fig.] | ||||||
No se le puede encender una vela a Dios y otra al diablo. | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen. | ||||||
No hay que correr dos liebres a la vez. | Wer zwei Hasen auf einmal jagt, fängt keinen. | ||||||
encender una vela a Dios y otra al diablo [fig.] | auf zwei Hochzeiten tanzen [fig.] | ||||||
encender una vela a Dios y otra al diablo [fig.] | auf zwei Pferde setzen [fig.] | ||||||
encender una vela a Dios y otra al diablo [fig.] | auf zwei Sätteln reiten [fig.] | ||||||
¡Adiós! | Auf Wiedersehen! | ||||||
¡Adiós! | Auf Wiederhören! - Telefon | ||||||
¡Arriba! | Auf! | ||||||
¡Vamos! | Auf! | ||||||
¡ea! | auf! | ||||||
un par | zwei Stück | ||||||
previa petición | auf Anfrage | ||||||
¡Hasta otra! | Auf Wiedersehen! |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
die Fliege (Substantiv) | |||||||
klappen (Verb) | |||||||
klappen (Verb) |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Me tiré dos horas esperando a Juan. | Ich habe zwei Stunden damit verbracht auf Juan zu warten. | ||||||
No se puede estar en misa y repicando. [fig.] | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. | ||||||
No se puede repicar y andar en la procesión. [fig.] | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. | ||||||
Dos kilos de manzanas, por favor. | Zwei Kilo Äpfel, bitte. | ||||||
Con él siempre se puede contar. | Auf ihn ist Verlass. | ||||||
No falla nunca. | Auf ihn ist Verlass. | ||||||
¡Dos cervezas, por favor! | Zwei Helle, bitte! | ||||||
En la fiesta había canapés dulces y salados. | Auf dem Fest gab es süße und herzhafte Häppchen. | ||||||
en todos los niveles de la sociedad | auf allen Ebenen der Gesellschaft | ||||||
redondeado al segundo decimal | auf die zweite Kommastelle abgerundet | ||||||
La fiesta parecía un velatorio. [ugs.] | Auf der Party war tote Hose. [ugs.] | ||||||
En este menú no hay nada que me apetezca. | Auf der Speisekarte lacht mich gar nichts an. [fig.] | ||||||
Ana sueña con volar a Perú. | Ana träumt davon, nach Peru zu fliegen. | ||||||
Estoy levantada desde las cinco y media. | Ich bin seit 5.30 Uhr auf. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
percutir en (oder: sobre) algo | auf etw.Akk. schlagen | ||||||
chiflarse por alguien | auf jmdn. fliegen [ugs.] - verliebt sein | ||||||
llegar y besar el santo [fig.] | auf Anhieb klappen | ||||||
volar | fliegen | flog, geflogen | | ||||||
golpear algo/a alguien | jmdn./etw. schlagen | schlug, geschlagen | | ||||||
pegar algo/a alguien | jmdn./etw. schlagen | schlug, geschlagen | | ||||||
apalear algo/a alguien | jmdn./etw. schlagen | schlug, geschlagen | | ||||||
batir algo - tambor, nata, etc. | etw.Akk. schlagen | schlug, geschlagen | - Trommel, Sahne, etc. | ||||||
derrotar algo/a alguien | jmdn./etw. schlagen | schlug, geschlagen | | ||||||
golpear - corazón, etc. | schlagen | schlug, geschlagen | - Herz etc. | ||||||
latir - corazón | schlagen | schlug, geschlagen | - Herz | ||||||
palpitar - corazón | schlagen | schlug, geschlagen | - Herz | ||||||
pulsar - corazón | schlagen | schlug, geschlagen | - Herz | ||||||
percutir algo | etw.Akk. schlagen |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la picardía | der Streich Pl.: die Streiche [ugs.] | ||||||
la travesura | der Streich Pl.: die Streiche [ugs.] | ||||||
el vuelo | das Fliegen kein Pl. | ||||||
la claqueta | die Klappe Pl.: die Klappen | ||||||
la solapa | die Klappe Pl.: die Klappen | ||||||
la valva | die Klappe Pl.: die Klappen | ||||||
la válvula | die Klappe Pl.: die Klappen | ||||||
la trampilla | die Klappe Pl.: die Klappen | ||||||
el apaleamiento | das Schlagen kein Pl. | ||||||
el batimiento | das Schlagen kein Pl. | ||||||
el dos | die Zwei Pl.: die Zweien | ||||||
la ventalla | die Klappe Pl.: die Klappen - Armatur | ||||||
el chasco - burla | der Streich Pl.: die Streiche | ||||||
el latido - corazón, pulso | das Schlagen kein Pl. - Herz, Puls |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sobre Präp. | auf +Akk./Dat. Präp. - Richtung / Lage | ||||||
en Präp. | auf +Akk./Dat. Präp. - Richtung / Lage | ||||||
a Präp. | auf +Akk. Präp. - Richtung | ||||||
dos num. | zwei - 2 | ||||||
encima de | auf +Akk./Dat. Präp. - mit Bewegung / lokal | ||||||
por Präp. - movimiento | auf +Akk. | ||||||
hacia Präp. | auf +Akk. - prep. | ||||||
por Präp. - permanencia en un lugar | auf +Dat. | ||||||
durante Präp. - mientras | auf +Dat. Präp. - während | ||||||
que Konj. | auf dass | ||||||
por el bien de | aufgrund auch: auf Grund +Gen. | ||||||
de parte de | aufseiten auch: auf Seiten +Gen. Präp. | ||||||
a excepción de algo/alguien | bis auf jmdn./etw. | ||||||
con excepción de algo/alguien | bis auf jmdn./etw. |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
a plazos | auf Raten | ||||||
de golpe | auf einmal - plötzlich | ||||||
de pronto | auf einmal - plötzlich | ||||||
a la vez | auf einmal - zugleich | ||||||
a demanda | auf Abruf | ||||||
a petición | auf Anforderung | ||||||
a petición | auf Anfrage | ||||||
bajo pedido | auf Anfrage | ||||||
al primer intento Adv. | auf Anhieb | ||||||
a la primera Adv. | auf Anhieb | ||||||
de golpe Adv. | auf Anhieb | ||||||
inmediatamente Adv. | auf Anhieb | ||||||
ipso facto lateinisch | auf Anhieb | ||||||
a las primeras de cambio Adv. | auf Anhieb |
Definitionen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
contracción de auf y das Präp. | aufs |
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
Fernsehaufnahme, Fang, pochen, Anzapfung, Pochen, Aufnahme, Zapfstelle, Erbeutung, Nehmen, Entnahme, aufmischen, klopfen, Abfangung, Abwerbung |