Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ненаступле́ние ср. | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
| непоступле́ние ср. | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
| нея́вка ж. также [ЮР.] | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
| отсу́тствие ср. | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
| про́пуск ни́ти м. [ТЕКСТ.] | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
| про́пуск ря́да пе́тель м. [ТЕКСТ.] | das Ausbleiben мн.ч. нет | ||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| заставля́тьнсв себя́ ждать заста́витьсв себя́ ждать | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
| не наступа́тьнсв | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
| не приходи́тьнсв не прийти́св | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
| не явля́тьсянсв не яви́тьсясв | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
| отсу́тствоватьнсв | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
| не происходи́тьнсв - вопреки́ ожида́нию, наде́ждам не произойти́св - вопреки́ ожида́нию, наде́ждам | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
| не состоя́тьсясв - вопреки́ ожида́нию, наде́ждам | ausbleiben | blieb aus, ausgeblieben | | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| и́з-за его́ отсу́тствия | durch sein Ausbleiben | ||||||
| нея́вка подсуди́мого [ЮР.] | Ausbleiben des Angeklagten | ||||||
| отсу́тствие заседа́теля [ЮР.] | Ausbleiben des Schöffen | ||||||
| при повто́рной нея́вке | bei wiederholendem Ausbleiben | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Э́то должно́ бы́ло случи́ться. | Das konnte nicht ausbleiben. | ||||||
| Э́то не могло́ быть ина́че. | Das konnte nicht ausbleiben. | ||||||
| Э́то не могло́ не случи́ться. | Das konnte nicht ausbleiben. | ||||||
| Я обяза́тельно бу́ду. | Ich werde nicht ausbleiben. | ||||||
| Он попроси́л извине́ния за своё отсу́тствие. | Er bat, sein Ausbleiben zu entschuldigen. | ||||||
| Я ско́ро верну́сь. | Ich werde nicht lange ausbleiben. | ||||||
| Поте́ря, есте́ственно, была́ обнару́жена. | Es konnte nicht ausbleiben, dass der Verlust entdeckt wurde. | ||||||
| Он не пропуска́ет ни дня. | Er bleibt keinen Tag aus. | ||||||
| Он прихо́дит ка́ждый день. | Er bleibt keinen Tag aus. | ||||||
| У меня́ захвати́ло дух. | Der Atem bleibt mir aus. | ||||||
| Его́ не́ было всю ночь. | Er blieb die ganze Nacht aus. | ||||||
| Вас до́лго не́ было | Sie sind lange ausgeblieben | ||||||
| Ожида́емого успе́ха не́ было. | Der erwartete Erfolg blieb aus. | ||||||
| В э́том году́ не́ было ма́йских за́морозков. | Die Maifröste sind dieses Jahr ausgeblieben. | ||||||
| По́чта сего́дня не пришла́. | Die Post ist heute ausgeblieben. | ||||||
| Вы надо́лго задержа́лись | Sie sind lange ausgeblieben. | ||||||
| Ожида́емого де́йствия не произошло́. | Die erwartete Wirkung bleibt aus. | ||||||
Реклама
Слова со сходным написанием | |
|---|---|
| aufbleiben, Ausbleiber, ausbleien | |
Слова с близким контекстом | |
|---|---|
| Abwesenheit, Inexistenz, Nichterscheinen, Fehlen, Fernbleiben, unterbleiben, wegbleiben, fernbleiben | |
Реклама
Близких по теме обсуждений в настоящий момент на форуме нет.






