Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| вы́емка ж. [ТЕХ.] | die Auskehle мн.ч.: die Auskehlen | ||||||
| вы́кружка ж. [АРХИТ.] | die Auskehle мн.ч.: die Auskehlen | ||||||
| желоби́нка ж. [ТЕХ.] | die Auskehle мн.ч.: die Auskehlen | ||||||
| калёвка ж. [ТЕХ.] | die Auskehle мн.ч.: die Auskehlen | ||||||
| желобо́к м. [ТЕХ.] | die Auskehle мн.ч.: die Auskehlen | ||||||
| паз м. [ТЕХ.] | die Auskehle мн.ч.: die Auskehlen | ||||||
| ле́вая рука́ ж. | die Linke | ||||||
| ле́вый м. | ле́вая ж. - о полити́ческих де́ятелях [ПОЛ.] | der Linke | die Linke мн.ч.: die Linken | ||||||
| Зелёные мн.ч. [ПОЛ.] | die Grünen | ||||||
| ле́вая группиро́вка ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вая па́ртия ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вая фра́кция ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| ле́вое крыло́ ср. - па́ртии [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
| А́ллер м. - река́; прито́к Ве́зера [ГЕОГР.] | die Aller - Fluss | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Auskehle | |||||||
| auskehlen (abspaltbare Vorsilbe) (Глагол) | |||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| выбира́тьнсв калёвку [ТЕХ.] вы́братьсв калёвку [ТЕХ.] | (etw.Akk.) auskehlen | kehlte aus, ausgekehlt | | ||||||
| выбира́тьнсв паз [ТЕХ.] вы́братьсв паз [ТЕХ.] | (etw.Akk.) auskehlen | kehlte aus, ausgekehlt | | ||||||
| де́латьнсв вы́кружку [АРХИТ.] сде́латьсв вы́кружку [АРХИТ.] | (etw.Akk.) auskehlen | kehlte aus, ausgekehlt | | ||||||
| де́латьнсв продо́льные вы́емки (в чём-л.) [ТЕХ.] сде́латьсв продо́льные вы́емки (в чём-л.) [ТЕХ.] | (etw.Akk.) auskehlen | kehlte aus, ausgekehlt | | ||||||
| де́латьнсв продо́льные желобки́ (в чём-л.) [ТЕХ.] сде́латьсв продо́льные желобки́ (в чём-л.) [ТЕХ.] | (etw.Akk.) auskehlen | kehlte aus, ausgekehlt | | ||||||
| де́латьнсв продо́льные пазы́ (в чём-л.) [ТЕХ.] сде́латьсв продо́льные пазы́ (в чём-л.) [ТЕХ.] | (etw.Akk.) auskehlen | kehlte aus, ausgekehlt | | ||||||
| желоби́тьнсв (что-л.) [ТЕХ.] | (etw.Akk.) auskehlen | kehlte aus, ausgekehlt | | ||||||
| идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
| она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
| его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
| тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
| насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
| подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
| потроши́тьнсв ры́бу | Fische auskehlen | ||||||
| чи́ститьнсв ры́бу | Fische auskehlen | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
| Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
| Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. | ||||||
Реклама
Слова с близким контекстом | |
|---|---|
| Aussparung, Auskehlung, Nut, Sicke, Nute, Abkehlung, Griffmulde, Auskofferung, Aushöhlung, Anziehung, Kimme | |
Реклама






