名词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 关系 [關係] guānxì | das Verhältnis 复数: die Verhältnisse | ||||||
| 对比 [對比] duìbǐ [数] | das Verhältnis 复数: die Verhältnisse - das Zahlenverhältnis | ||||||
| 比率 [比率] bǐlǜ | das Verhältnis 复数: die Verhältnisse | ||||||
| 外遇 [外遇] wàiyù | das Verhältnis 复数: die Verhältnisse - außereheliches Verhältnis | ||||||
| 比例 [比例] bǐlì | das Verhältnis 复数: die Verhältnisse - in Menge oder Größe | ||||||
| 风月 [風月] fēngyuè [转] | das Verhältnis 复数: die Verhältnisse - die Liebesaffäre | ||||||
| 比 [比] bǐ [数] | das Verhältnis 复数: die Verhältnisse [科学] | ||||||
| 师徒关系 [師徒關係] shītú guānxì [教] | das Meister-Schüler-Verhältnis 复数: die Meister-Schüler-Verhältnisse | ||||||
| 腰臀比 [腰臀比] yāotúnbǐ [解] | das Taille-Hüft-Verhältnis 也写为: Taille-Hüfte-Verhältnis 复 | ||||||
| 腰臀比例 [腰臀比例] yāotún bǐlì [解] | das Taille-Hüft-Verhältnis 也写为: Taille-Hüfte-Verhältnis 复 | ||||||
| 亲子关系 [親子關係] qīnzǐ guānxì | das Eltern-Kind-Verhältnis 复数: die Eltern-Kind-Verhältnisse | ||||||
| 师徒关系 [師徒關係] shītú guānxì | das Schüler-Lehrer-Verhältnis 复数: die Schüler-Lehrer-Verhältnisse | ||||||
| 成本效益比 [成本效益比] chéngběnxiàoyìbǐ [缩: 成效比 [成效比] chéngxiàobǐ] [经] [财] | das Kosten-Nutzen-Verhältnis 复数: die Kosten-Nutzen-Verhältnisse | ||||||
| 性能价格比 [性能價格比] xìngnéngjiàgébǐ [缩: 性价比 [性價比] xìngjiàbǐ] [经] | das Preis-Leistungs-Verhältnis 复数: die Preis-Leistungs-Verhältnisse | ||||||
介词 / 代词/其他... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 这个 [這個] zhè gè | das | ||||||
| 那 [那] nà | das - Demonstrativpronomen, attributiver Gebrauch | ||||||
| 这 [這] zhè | das - nominaler Gebrauch | ||||||
| 定冠词中性单数第四格 [定冠詞中性單數第四格] dìng guàncí zhōngxìng dānshù dì sì gé 冠 [语] | das - sächlicher bestimmter Artikel Sg. Akk. | ||||||
| 定冠词中性单数第一格 [定冠詞中性單數第一格] dìng guàncí zhōngxìng dānshù dì yī gé 冠 [语] | das - sächlicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
| 及其 [及其] jíqí | und dessen | ||||||
| 说来话长 [說來話長] shuōlái-huàcháng | Das lässt sich第四格 nicht auf die Schnelle erklären. | ||||||
动词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 相好 [相好] xiānghǎo | mit jmdm. ein Verhältnis haben | hatte, gehabt | | ||||||
| 有外遇 [有外遇] yǒu wàiyù | mit jmdm. ein Verhältnis haben | hatte, gehabt | - außerehelich | ||||||
| 就事论事 [就事論事] jiùshì-lùnshì 成语 | die Verhältnisse erörtern | ||||||
| 超支 [超支] chāozhī [财] | über seine Verhältnisse leben | lebte, gelebt | | ||||||
| 有息息相关 [有息息相關] yǒu xīxī xiāngguān | ein sehr intensives Verhältnis pflegen | pflegte, gepflegt / pflog, gepflogen | | ||||||
| 敦睦 [敦睦] dūnmù | für ein harmonisches Verhältnis sorgen | sorgte, gesorgt | | ||||||
| 沾亲 [沾親] zhānqīn | in einem verwandtschaftlichen Verhältnis zueinander stehen | stand, gestanden | | ||||||
| 苟合 [苟合] gǒuhé | mit jmdm. ein unmoralisches Verhältnis haben | hatte, gehabt | | ||||||
| 跟某人搞好关系 [跟某人搞好關係] gēn mǒurén gǎohǎo guānxì | zu jmdm. ein gutes Verhältnis aufbauen | baute auf, aufgebaut | | ||||||
| 物有所值 [物有所值] wù yǒu suǒ zhí | gutes Preis-Leistungs-Verhältnis haben | hatte, gehabt | | ||||||
| 因地制宜 [因地制宜] yīndì-zhìyí | den Verhältnissen vor Ort Rechnung tragen | trug, getragen | | ||||||
| 浑水摸鱼 [渾水摸魚] húnshuǐ-mōyú 成语 | unklare Verhältnisse ausnutzen | nutzte aus, ausgenutzt | | ||||||
| 混水摸鱼 [混水摸魚] hùnshuǐ-mōyú 成语 | unklare Verhältnisse ausnutzen | nutzte aus, ausgenutzt | | ||||||
| 家贫如洗 [家貧如洗] jiāpín-rúxǐ 成语 | aus ärmsten Verhältnissen kommen | kam, gekommen | | ||||||
形容词 / 副词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 然而 [然而] rán'ér | dessen ungeachtet 副 | ||||||
| 约计 [約計] yuējì | an die - ungefähr 副 | ||||||
| 因为如此 [因為如此] yīnwèi rúcǐ | aufgrund dessen 副 | ||||||
| 于是 [於是] yúshì | aufgrund dessen 副 | ||||||
| 以此 [以此] yǐcǐ | auf Grund dessen 副 | ||||||
| 家境清贫的 [家境清貧的] jiājìng-qīngpín de 形 | aus bescheidenen Verhältnissen | ||||||
| 家境清贫的 [家境清貧的] jiājìng-qīngpín de 形 | aus einfachen Verhältnissen | ||||||
| 毫无二致 [毫無二致] háowú èr zhì | wie ein Haar dem anderen 副 | ||||||
短语和固定搭配 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 而已! [而已!] Éryǐ! | Un' das war's. 也写为: Und das war es. [口] | ||||||
| 说来话长 [說來話長] shuōlái-huàcháng | Das ist eine lange Geschichte. | ||||||
| 关你鸟事 [關你鳥事] Guān nǐ niǎoshì [口] | Das geht dich einen Dreck an! | ||||||
| 关你鸟事 [關你鳥事] Guān nǐ niǎoshì [口] | Das geht einen feuchten Kehricht an! | ||||||
| 呱呱坠地 [呱呱墜地] gūgū-zhuìdì 成语 [诗] | soeben das Licht der Welt erblickt haben [转] | ||||||
| 咎由自取 [咎由自取] jiùyóuzìqǔ 成语 | die Suppe auslöffeln, die man sich第三格 eingebrockt hat [转] | ||||||
例句 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 我将永生难忘。 [我將永生難忘。] Wǒ jiāng yǒngshēng nánwàng. | Das werde ich ewig in Erinnerung behalten. 动词不定式: behalten | ||||||
| 我将永生难忘。 [我將永生難忘。] Wǒ jiāng yǒngshēng nánwàng. | Das werde ich nie vergessen. 动词不定式: vergessen | ||||||
| 请容我再斟酌一下。 [請容我再斟酌一下。] Qǐng róng wǒ zài zhēnzhuó yīxià. | Das muss ich mir noch einmal durch den Kopf gehen lassen. | ||||||
| 这我一辈子都不会忘记。 [這我一輩子都不會忘記。] Zhè wǒ yībèizi dōu bù huì wàngjì. | Das werde ich mein Lebtag nicht vergessen. | ||||||
| 这些我们可以一锅端。 [這些我們可以一鍋端。] Zhèxiē wǒmen kěyǐ yīguōduān. | Das machen wir in einem Aufwasch. 动词不定式: machen | ||||||
| 这些我们可以一下子解决。 [這些我們可以一下子解決。] Zhèxiē wǒmen kěyǐ yīxiàzi jiějué. | Das machen wir in einem Aufwasch. 动词不定式: machen | ||||||
| 婴儿从床上掉了出来。 [嬰兒從床上掉了出來。] Yīng'ér cóng chuáng shàng diào le chūlái. | Das Baby ist aus dem Bett herausgefallen. | ||||||
| 这个孩子死于此病。 [這個孩子死於此病。] Zhè gè háizi sǐ yú cǐ bìng. | Das Kind ist an dieser Krankheit zugrunde gegangen. | ||||||
| 假设我没理解的话,有人可以为我详细地解释一下吗? [假設我沒理解的話,有人可以為我詳細地解釋一下嗎?] Jiǎshè wǒ méi lǐjiě de huà, yǒu rén kěyǐ wèi wǒ xiángxì de jiěshì yīxià ma? | Mal angenommen, dass ich das nicht verstehen würde, könnt mir denn jemand das mal genauer erklären? | ||||||
| 你不努力学习,将来会吃苦头的。 [你不努力學習,將來會吃苦頭的。] Nǐ bù nǔlì xuéxí, jiānglái huì chī kǔtóu de. | Wenn du jetzt nicht fleißig lernst, wirst du das später mal bereuen. | ||||||
| 盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. 动词不定式: einbrechen | ||||||
广告
广告






