Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Abkürzung für "Edelstahl" (= VA)

    Betreff

    Abkürzung für "Edelstahl" (= VA)

    [Tech.]
    Quellen
    Ich habe hier in den Artikelbeschreibungen immer wieder den abgekürzten Ausdruck VA (für Edelstahl, meines Wissens eine ganz bestimmte Qualitätsstufe für E.)stehen.
    Für mich war Edelstahl bis jetzt immer "stainless steel".
    Wie kürzt man diese Abkürzung >VA in Englisch korrekt ab?
    Im ERNST (6. Aufl., Jahrg. 2000 engl.-dtsch.) finde ich auf S. 1285 nichts Entsprechendes bei den engl. Abkürzungen SS (passt auf jeden Fall nicht zu "stainless steel".

    Und noch eine technische Frage: Wie kann ich hier im Quellenfeld bzw. Kommentarfeld selbst FETT EDITIEREN? Ich weiß zwar, dass die Kopfzeilen ("gesucht") immer fett auftauchen, aber wie mache ich das hier drin? Kann mich bitte einer aufklären? Danke!
    Verfasser Petzis girl (491666) 06 Apr. 09, 15:07
    Vorschlaghallo?
    Quellen
    kennst du/ kennen sie eine Marei?
    #1Verfasserlop06 Apr. 09, 15:12
    Kommentar
    VA sollte in den Ausschreibungsunterlagen eigentlich überhaupt nicht auftauchen. VA2 bzw. VA4 sind interne Bezeichnungen der Fa. Krupp (oder war es Thyssen?) für bestimmte Edelstähle. Du brauchst die DIN/ISO Kennzeichnung, dann klappt das auch mit der Ausschreibung.

    Fett kriegst du einen Text mit Hilfedes Eingabehelfers, ein frei schwebendes Kästchen über dem Eingabefeld - hast du das nicht?.
    #2Verfasserbluesky, unplugged06 Apr. 09, 15:19
    Kommentar
    Ergänzend zu bluesky: Du mußt erst den Text markieren, denn Du fett schreiben willst, dann klickst Du auf das gelb umrahmte B im Eingabehelfer (b für bold; I für italics erzeugt Kursivschrift).

    Falls der EIngabehelfer fehlt: siehe unter Punkt 6 hier: https://dict.leo.org/pages/help/ende/searchTi...
    #3Verfasser penguin (236245) 06 Apr. 09, 15:25
    Quellen
    Kommentar
    V2A = Versuchsschmelze 2 - Austenit

    V2A ist also in der Tat ein Markenname für die nichtrostende Stahlsorte X5CrNi18-10 (18%Cr und 10% Ni, Werkstoffnummer 4301/4541.

    V4A ebenfalls Markenname für X6CrNiMoTi17-12-2, Werkstoffnummer 4571.

    Ich würde es daher überhaupt nicht übersetzen, sondern die europäischen Werkstoffnummern nehmen, wie es schon bluesky vorgeschlagen hat.
    #4Verfassersmalbop06 Apr. 09, 15:31
    VorschlagAbkürzung für Edelstahl (= VA)
    Quellen
    an bluesky, unplugged:

    a) Das sind keine Ausschreibungen, sondern Artikelbeschreibungen in einem Firmenkatalog! Ab und zu sind sogar diese näheren Bezeichnungen V4A zu finden. Aber eben meistens VA (ein ganz bestimmter Grad der Qualitätsbezeichnung für Krupp-Stahl, das hat man mir auch mal irgendwann gesagt, aber derjenige wusste nicht die korrekte Abkürzung im Englischen!)
    b) Sorry, wo ist denn hier ein "frei schwebendes Kästchen"? Das fehlt bei mir offensichtlich!?
    Kommentar
    c) an "lop": Wie bitte? Was hat das mit meiner Anfrage zu tun???????
    #5Verfasser Petzis girl (491666) 06 Apr. 09, 15:31
    Kommentar
    dann klick mal auf meinen Link in #3
    #6Verfasser penguin (236245) 06 Apr. 09, 15:33
    Kommentar
    Da EN-Norm, sollten die Bezeichnungen in UK dieselben sein.

    Ist jetzt aus WIKI
    WNr. 1.4301 (X5CrNi18-10), AISI 304 (V2A)
    WNr. 1.4571 (X6CrNiMoTi17-12-2), AISI 316Ti, (V4A)
    #7VerfasserDH06 Apr. 09, 15:33
    Kommentar
    wechselt man von der deutschen Wiki-Seite auf die englische, findet man: "It is also called corrosion-resistant steel or CRES"
    http://en.wikipedia.org/wiki/Stainless_steel
    #8Verfasserwerauchimmer06 Apr. 09, 15:36
    Kommentar
    WNr. 1.4301 (X5CrNi18-10), AISI 304 (V2A)
    WNr. 1.4571 (X6CrNiMoTi17-12-2), AISI 316Ti, (V4A)

    This is correct.
    However, in the UK people normally use the American Standard and not Werkstoffnr.
    i.e. SST304 or SST316, where SST stands for stainless steel.
    #9VerfasserEUVL (583545) 06 Apr. 09, 15:40
    Vorschlag"stainless steel" = Edelstahl
    Quellen
    an penguin: Bei mir fehlt irgendwie dieser Eingabehelfer, den Ihr zu haben scheint! Da muss ich mal die Fachmänner bei mir hier ranlassen! Die kennen sich evtl. mit den technischen Finessen besser aus als ich! Danke für den Hinweis. Ich werd's im Auge behalten!

    Hui, Ihr seid ja schneller mit der Antwort als ich lesen kann! Werde mir Deinen link mal anschauen! Vielen Dank.

    #10Verfasser Petzis girl (491666) 06 Apr. 09, 15:40
    Kommentar
    Als Ergänzung dieser hilfreiche Link mit allen Angaben für D, USA und Japan
    http://www.edelstahl-rostfrei.de/frame.asp?s1...


    #11VerfasserDH06 Apr. 09, 15:46
    Kommentar
    @ EUVL

    Da die EN 10020 als BS EN 10020 "Definition and Classification of Grades of Steel" auch in GB exklusiv gilt, ist es im Streitfall ein schöner Vorteil für den Vertragspartner, wenn manche Briten lieber amerikanische Bezeichnungen verwenden. Das hört die Konkurrenz gerne! :-))
    #12Verfassersmalbop06 Apr. 09, 16:03
    VorschlagAbkürzung für Edelstahl (= VA)
    Kommentar
    Hallo, Ihr alle!
    a) Nachdem ich brav dem Hinweis von penguin gefolgt bin, schwebt bei mir jetzt endlich (!) auch so ein Eingabehelfer! Tausend Dank für den Hinweis. Manchmal kam ich mir irgendwie "amputiert" vor, wenn ich was schreiben wollte, mir aber diese kleinen Helferlein fehlten.

    b) to EUVL, #9: You see, I knew it somehow...... Maybe one should inform ERNST (Brandstetter Verlag) to take this into account in the list of abbreviations! On p. 1285 (6. Aufl. Jg. 2000) you can read 2 other suggestions for "SST" but not stainless steel.
    c) an DH und smalbop: Ursprünglich war meine Version ja nur für die Inseln (GB) gedacht. Aber wenn der online-shop steht, können ja praktisch alle Nationen einkaufen........ OK, das soll nun wirklich nicht meine Sorge sein! Auf jeden Fall vielen Dank für Euren tollen "input".
    #13Verfasser Petzis girl (491666) 07 Apr. 09, 16:25
    Kommentar
    Im Schriftverkehr mit unseren amerikanischen Kunden und Vertrieblern wird häufig "SS" verwendet, analog zu "CS" (carbon steel) für Kohlenstoffstähle. Ich weiß, dass die Abkürzung "SS" in Deutschland historisch belastet ist, aber sie scheint durchaus üblich.
    #14Verfasser hs128 (330758) 29 Jun. 09, 12:12
    Kommentar
    Ich habe in den Staten die Bezeichnung "ferry steel" für Rostfreien >Stahl gehört.
    #15VerfasserMailo06 Jul. 10, 16:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt