Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Stolperstein

    Quellen
    oui, je sais "entrave"

    je cherche une traduction pour ces pierres en métal qui rappellent un juif tué par les nazis et qu'on trouve dans de nombreuses villes allemandes.
    stolpern über - donc buter dans un double sens.
    VerfasserCouillard (265207) 14 Jun. 09, 10:41
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    stolperstein   - memorial stoneder Stolperstein  Pl.: die Stolpersteine   - ins Straßenpflaster eingelassener Gedenkstein zur Erinnerung an Opfer des Nationalsozialismus
    stumbling blockder Stolperstein  Pl.: die Stolpersteine [fig.]
    Kommentar
    Pour toute fin utile,
    voici ce que Sachs-Villatte traduit:
    Stolperstein m pierre f d'achoppement; obstacle m
    Langenscheidt KG,

    Personnellement, j'entends pour la première fois de ces pierres en métal.
    #1VerfasserJosef-Joseph (324940) 14 Jun. 09, 11:30
    Kommentar
    @couillard

    Ich höre auch zum ersten Mal von solchen Metallsteinen. Oder meinst du vielleicht Gedenkstätten im Allgemeinen?
    #2Verfasser peti4 (545727) 14 Jun. 09, 11:54
    Kommentar
    Nein, die gibt's wirklich und heißen auch so. http://de.wikipedia.org/wiki/Stolpersteine
    #3Verfasser schneebi. (563135) 14 Jun. 09, 11:59
    Kommentar
    #4Verfasser Léontine (236184) 14 Jun. 09, 12:15
    Kommentar
    Über etwas stolpern:
    1. auf die Nase fallen
    2. zum Nachdenken angeregt werden
    #5VerfasserKalloy (466404) 14 Jun. 09, 12:20
    Kommentar
    @ Kalloy:
    Nachdem ich mir die Seite angeschaut habe, denke ich auch, es ist gemeint im Sinne von deinem 2. zum Nachdenken anregen. Man "stolpert" förmlich über die Geschichte.

    Was aber nun mit der Übersetzung für Couillard? Ob man da 1:1 die Übersetzung für Stolperstein nehmen kann....?
    #6Verfasser peti4 (545727) 14 Jun. 09, 16:12
    VorschlagStolpersteine
    Quellen
    Stolpersteine
    Kommentar
    Die Franzosen übernehmen auch notfalls ein deutsches Wort.
    Wem das nicht gefällt, schlage ich vor: les Pavés de la Memoire.
    #7VerfasserYapalefeuolac14 Jun. 09, 16:27
    Kommentar
    pierres d'achoppement

    Warum sieht dennn keiner unter dem Link nach, den ich unter #4 angegeben habe?
    #8Verfasser Léontine (236184) 14 Jun. 09, 16:38
    VorschlagLéontine
    Quellen
    Warum sieht dennn keiner unter dem Link nach, den ich unter #4 angegeben habe?
    Kommentar
    Mais Léontine, ma réponse est une réponse à la tienne.
    #9VerfasserYapalefeuolac14 Jun. 09, 16:52
    Kommentar
    Sorry, ich hatte übersehen, dass es ein anderer Link war als der vorherige. Bitte entschuldige, damit war die Frage nach der Übersetzung ja schon erledigt.

    Das tut mir leid.
    #10Verfasser peti4 (545727) 14 Jun. 09, 17:16
    Kommentar
    Danke für alle Antworten.

    Zusätzlich zu dem Wikipedia Artikel wäre es vielleicht noch interessant zu wissen, daß die Stadt München diese Steine ablehnt, weil die dortige Vertreterin der jüdischen Gemeinde, Knobloch, es abseitig findet, wenn über die Erinnerung an tote Juden "gelaufen" wird, sie "mit Füßen getreten" wird.
    #11VerfasserCouillard (265207) 15 Jun. 09, 20:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt