Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Gegeben

    cyan

    Richtig?

    kobaltblau

    Kommentar
    in my eyes CYAN is something like turquoise and KOBALTBLAU is a dark blue. I'd prefere the following translations:
    CYAN - CYAN (TÜRKIS)
    COBALT BLUE - KOBALTBLAU
    VerfasserSam.13 Mär. 02, 11:28
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    cyandas Zyan   fachspr.: Cyan  kein Pl.
    cyanogen [CHEM.]das Zyan   fachspr.: Cyan  kein Pl.
    carburet of nitrogen [CHEM.]das Zyan   fachspr.: Cyan  kein Pl.
    cyanoethylation [CHEM.]die Cyanäthylierung   fachspr.: Cyanethylierung  Pl.: die Cyanethylierungen
    cyan bluedas Cyanblau  kein Pl.
    cyan  Adj.blaugrün
    Quellen
    Kommentar
    cobalt blue seems to be of a lighter hue, try the URL above; it's a French dictionary, but in this case, the names of the colours are the same: search for 'cobalt' and 'cyan'.
    #1Verfassersmeck13 Mär. 02, 11:38
    Quellen
    Kommentar
    I found also some URLs. RAL5013 is called kobaltblau (1st URL) and looks like shown in 2nd URL...
    Hmm...
    #2Verfassersam.13 Mär. 02, 14:39
    Quellen
    Kommentar
    hmpph - yes, I guess you're right. I should have known better since I'm an artist, too, so.... but anyway: "cyan" definitely is not "kobaltblau", and I think we could both agree on that!
    #3Verfassersmeck13 Mär. 02, 15:16
    Kommentar
    For printing and graphic contexts, Cyan is a very important colour! It is 1 of the four colours the CMYK (cyan, magenta, yellow, black)additive colour system is made of. In this meaning, I would absolutely not translate it.
    Anyway, Cyan is a quite defined colour with a special color value, so I would prefer not to translate it.

    "Kobaltblau" is derived from a special cristal glass, also used in the porcelain manufacture, I believe, and it is a very dark blue with no Green in it. In no way near to Cyan.
    #4VerfasserChris13 Mär. 02, 15:36
    Korrekturen

    cyan

    -

    cyan-farben



    Quellen
    Kommentar
    Because cyan is one of the standard printer dye colours this has become standard in German as well. Kobalt-blau is too pale for cyan.
    #5VerfasserWolf13 Mär. 02, 19:29
    Kommentar
    Surely "cyan" is "cyan" because of the printer's YMCK 4 base colours -- Yellow Magenta Cyan Black.
    The explanation of "Kobaltblau" is maybe for the purpose of describing the kind of blue it is, but the actual translation has to be the same.
    #6VerfasserGhol- ‹GB›13 Mär. 02, 19:59
    Quellen
    Kommentar
    Agree with previous comments about cyan and the additive color system.

    Just wanted to add that it's difficult to talk about colors in the abstract, and these two sites allow you to pick out the color you wish (and report back to us with the hex color value if you feel the urge to transmit an exact color to the others in the forum).

    One of them is at the clickable URL, and here's the other one:

    http://webdeveloper.earthweb.com/repository/j...

    #7VerfasserPeter14 Mär. 02, 06:09
    Korrekturen

    cyan

    -

    Zyan



    Quellen
    Kontext/ Beispiele
    "Ein großer Prozentsatz des sichtbaren Farbspektrums kann durch Mischung von Licht in den Farben Rot, Grün und Blau (RGB) in verschiedenen Verhältnissen und Intensitäten dargestellt werden. Wo sich diese Farben überlagern, ergeben sich Zyan, Magenta und Gelb."
    Kommentar
    I believe Sam referred to the fact that LEO gives "kobaltblau" als translation for "cyan". And this is definitely wrong. However, in German websites there is also the spelling "Zyan". I do not know ih these are misspellings, several of the sites look quite professional.
    #8Verfasser14 Mär. 02, 15:09
    Kommentar
    <FONT FACE="Arial" COLOR="#00ffff"><P>BTW, the German version of Microsoft Office refers to cyan simply as "türkis"</P></FONT>
    #9Verfasser14 Mär. 02, 15:21
    Kommentar
    Sorry, no html-tags in LEO. They won't have it. IMO cyan is a special case of the German "türkis" and is not like to "kobaltblau". As nowadays most people in German-speaking countries own or at least work with a computer and an ink-jet-printer, I think cyan can be regarded as a German word that most people understand.
    #10VerfasserK.S.14 Mär. 02, 16:31
    Korrekturen

    cyan

    -

    Kornblumenblau



    Quellen
    Kommentar
    Für mich sind Cyanen Kornblumen:

    "Windet zum Kranze die goldenen Ähren,
    Flechtet auch blaue Cyanen hinein."

    (Fr. Schiller, 'Das Eleusische Fest' (1798)
    #11VerfasserReinhard W.15 Mär. 02, 10:27
    Kommentar
    Noch einmal: Auch wenn Cyan irgendwelchen Blumen oder sonstigen Farben entspricht, es ist ein Fachausdruck und sollte auf keinen Fall übersetzt werden! (Es sei denn, es handelt sich um einen definitiv literarischen Kontext).
    #12VerfasserChris15 Mär. 02, 11:54
    Korrekturen

    cyan

    -

    Primär-Blau



    Kommentar
    Zumindest bei Künstlerfarben sind für die drei Grundfarben CMY die Bezeichnungen Primär-Blau, -Rot, -Gelb geläufig; beim Drucker wuerde ich auch einfach bei Cyan bleiben
    #13VerfasserRuth20 Mär. 02, 17:06
    Kommentar
    RGB is a different colour system. The colours themselves are very different!
    #14VerfasserMr B20 Mär. 02, 17:49
    Kontext/ Beispiele
    Duden: Zyan, chem. fachspr. Cyan, das, -s, <griech.> (Chemische Verbindung aus Kohlenstoff und Stickstoff; Zyane, die; -, -n (Kornblume)
    Kommentar
    Vermutlich muss man einfach je nach Kontext variieren:

    In Bezug auf Drucker, Farbwerte etc: cyan,zyan;

    Als Farbton in Bereichen, wo der genaue Farbwert egal ist und nur eine deutsche Entsprechung gesucht wird, z. B. für User: türkis;

    im literarischen und botanischen Umfeld: kornblumenblau (dann aber NUR als Ableitung von der Zyane als konkrete Blume!)

    Akzeptiert?
    #15Verfasser21 Mär. 02, 10:22
    Kommentar
    @Ruth: You are mixing two colour systems, since Blue, Red, Yellow is neither CMY nor RGB. CMY is cyan, magenta, yellow and RGB is red, green, blue. The end result is the same, the colours are mixed to produce all the colours we see in a picture, but they are either mixed from the first three or the second three, never from both. To explain the difference, here a quote from the Adobe homepage: "The secondary colors of RGB, cyan, magenta, and yellow, are formed by the mixture of two of the primaries and the exclusion of the third. Red and green combine to make yellow, green and blue make cyan, blue and red make magenta.

    The combination of red, green, and blue in full intensity makes white. White light is created when all colors of the EM spectrum converge in full intensity.

    The importance of RGB as a color model is that it relates very closely to the way we perceive color with the r g b receptors in our retinas. RGB is the basic color model used in television or any other medium that projects the color. It is the basic color model on computers and is used for Web graphics, but it cannot be used for print production.

    CMY(K)
    Cyan, magenta, and yellow correspond roughly to the primary colors in art production: red, blue, and yellow.....Just as the primary colors of CMY are the secondary colors of RGB, the primary colors of RGB are the secondary colors of CMY."
    #16VerfasserAW26 Mär. 02, 17:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt