Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: avoir qc. chevillé au cœur | avoir qc. chevillée au cœur - sich etw. mit Leib und Seele verschreiben

o

avoir qc. chevillé au cœur | avoir qc. chevillée au cœur

o

sich etw. mit Leib und Seele verschreiben

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

chévillé(e) au coeur - mit Leib und Seele, hingebungsvollLetzter Beitrag: ­ 16 Mai 20, 18:15
lese grade (Brief der Ministerin Frédérique Vidal an das gesamte Personal in den Unis, in de…4 Antworten
*avoir le cœur à l'ouvrage - mit Leib und Seele bei der Sache seinLetzter Beitrag: ­ 04 Okt. 11, 12:14
« Avoir le cœur à l'ouvrage, être plein d'ardeur dans son travail. » (http://www.larousse.com/d6 Antworten
chevillé au corps et au coeurLetzter Beitrag: ­ 28 Sep. 13, 22:32
L’un [= le pape François] et l’autre [= le cardinal Maradiaga] ont aussi, chevillée au corp1 Antworten
avoir à coeurLetzter Beitrag: ­ 01 Jun. 10, 18:05
Ayant particulièrement à coeur de participer à la mise en oeuvre de projets xxx, je serais t…6 Antworten
avoir à coeur deLetzter Beitrag: ­ 12 Dez. 07, 16:59
il avait à coeur de donner une bonne image de lui-même1 Antworten
avoir le cœur videLetzter Beitrag: ­ 28 Jan. 08, 15:43
Quand je pense à ces années, j'ai le cœur vide; je ne sais pas au bout du compte ce que j'ai…5 Antworten
avoir un coeur sensibleLetzter Beitrag: ­ 14 Jan. 08, 10:43
wie kann man das hier am besten übersetztn?1 Antworten
mit Leib und Seele dabei seinLetzter Beitrag: ­ 25 Mär. 09, 00:05
wir waren mit Leib und Seele dabei (Kontext : Jugendliche in der HJ) Danke für eure Hilfe2 Antworten
avoir le cœur en miettes, avoir le cœur en morceaux, avoir le cœur brisé - ein gebrochenes Herz habenLetzter Beitrag: ­ 15 Okt. 14, 14:40
avoir le cœur en miettes Fouad a le cœur en miettes. Voilà cinq mois que sa petite sœur 8 Antworten
avec corps et âme - mit Leib und SeeleLetzter Beitrag: ­ 07 Dez. 06, 09:08
Robert, Larousse, Littré et les autres .... "mit" ne se traduit pas, l’expression correcte e1 Antworten
Werbung
 
Werbung