Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: Nous vous récompensons de votre fidélité en vous offrant ... - Für Ihre Kundentreue schenken wir Ihnen ...

o

Nous vous récompensons de votre fidélité en vous offrant ...

o

Für Ihre Kundentreue schenken wir Ihnen ...

Definition

Ihr, ihrer, ihr, schenken, wir, sie
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

récompenserLetzter Beitrag: ­ 22 Aug. 13, 21:54
Bonjour tout le monde! Pourriez-vous me dire comment on peut traduire "ma fidélité récompen…3 Antworten
KundentreueLetzter Beitrag: ­ 01 Dez. 17, 22:49
Für Ihre Kundentreue schenken wir Ihnen.....Kann ich hier Kundentreue mit fidélité übersetze…9 Antworten
phase fidélité Letzter Beitrag: ­ 19 Jul. 12, 14:56
Meinen die damit vielleicht die Genauigkeitsphase, Präzisionsphase? Es geht dabei um eine A…3 Antworten
carte de fidélité - Kundenkarte Letzter Beitrag: ­ 05 Okt. 06, 12:16
Frankreich Im LEO-Wörterbuch fehlt der Begriff (französisch) „carte de fidélité“. >0 Antworten
Treuepass - Pass fidélité?Letzter Beitrag: ­ 25 Mai 11, 15:43
Cette traduction est-elle correcte ? Merci à tous pour votre aide !1 Antworten
schenkenLetzter Beitrag: ­ 16 Apr. 09, 13:47
Willst du mir diese CD wirklich schenken? Das ist sehr grosszügig! Wie übersetzt man das ri…2 Antworten
blumen schenken, freude schenkenLetzter Beitrag: ­ 07 Mär. 10, 17:43
Hallochen, Steht alles im Titel: wie übersetzt man genau den Spruch: "blumen schenken, freu…2 Antworten
votre - vôtreLetzter Beitrag: ­ 29 Sep. 07, 17:00
Gibt es eine Regel, wann man votre und wann vôtre schreiben muss? Ich denke, eigentlich dür…1 Antworten
Vielen Dank für Ihre Treue zur Stiftung X - Merci pour votre fidélité auprès de la Fondation XLetzter Beitrag: ­ 19 Apr. 12, 12:36
Einleitungssatz in einer E-Mail an einen Gönner der Stiftung Passt "fidélité" in diesem Zusa…2 Antworten
Vertrauen schenkenLetzter Beitrag: ­ 22 Sep. 07, 17:26
Sie schenken ihm ihr Vertrauen: Ils accordent leur confiance à lui? Stimmt die Übersetzung?1 Antworten
Werbung
 
Werbung