Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: dépecer qc. - etw. zerreißen

o

dépecer qc.

Definition

dépecer
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales

Synonyme

dépecer
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
o

etw. zerreißen

Definition

zerreißen
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

sich das Maul zerreißenLetzter Beitrag: ­ 20 Okt. 08, 00:07
im Sinne von "lästern" Y a-t-il une tournure française qui reprend un peu l'image de la tou…5 Antworten
sich das Maul über etwas zerreissenLetzter Beitrag: ­ 08 Jul. 08, 12:56
Wie würde man den folgenden Satz übersetzen: Aber alles, was die Nachbarn tun konnten, war …3 Antworten
jemanden zerreißen (starke Kritik an jemandem üben)Letzter Beitrag: ­ 28 Feb. 10, 20:09
er hat meine Arbeit (etwas schriftliches, dass ich ihm zur Korrektur gegeben habe) zerrissen…1 Antworten
se multiplier - sich zerteilen/zerreißen/überall zugleich seinLetzter Beitrag: ­ 28 Jun. 07, 09:14
Atilf: se multiplier: [Le suj. désigne un animé hum.] Manifester une activité intense; don2 Antworten
*mettre qc en lambeaux - etw. in Fetzen zerreißen, in Stücke reißen, völlig auseinandernehmen (auch fig.) Letzter Beitrag: ­ 12 Jan. 12, 23:46
„Déjà, les nombreuses représentations du président déchu, déclinées en portraits, affiches 1 Antworten
*se mettre en quatre - sich zerreißen, sein Möglichstes tunLetzter Beitrag: ­ 16 Jun. 08, 17:14
Quelle: Langenscheidt, Gr. Schulwörterbuch, PL  0 Antworten
réduire / mettre qc. en charpie - etw. in kleine Fetzen zerreißen, etw. zerfetzen, etw. zerstückelnLetzter Beitrag: ­ 06 Dez. 20, 11:45
s‘estimant totalement innocent, il a justement hâte de réduire en charpie une instruction qu’i1 Antworten
*se couper en quatre - sichAkk. zerreissen/ sichAkk. vierteilen Letzter Beitrag: ­ 13 Jul. 12, 09:34
Die richtige Übersetzung, nämlich ► se couper en quatre [fig.] → sein Möglichstes tun ► st4 Antworten
*à fendre l'âme - herzzerreißend; jämmerlich - schluchzen; erbärmlich - schluchzenLetzter Beitrag: ­ 22 Sep. 11, 11:08
« Fendre le cœur, l'âme, faire éprouver un vif sentiment de chagrin, de pitié. → brise4 Antworten
le cancan (sur qn) - das Lästern, das Herziehen (über j-n)Letzter Beitrag: ­ 05 Mär. 14, 09:32
cancan n. m. (Souvent au plur.). Bavardage calomnieux, propos empreint de médisance, de malv…1 Antworten
Werbung
 
Werbung