Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: Une fois que les travaux seront finis, nous pourrons enfin emménager. - Sobald die Bauarbeiten beendet sind, werden wir endlich einziehen können.

o

Une fois que les travaux seront finis, nous pourrons enfin emménager.

o

Sobald die Bauarbeiten beendet sind, werden wir endlich einziehen können.

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

finisLetzter Beitrag: ­ 17 Feb. 12, 19:13
"A minuit les premiers camions commencent à arriver, et alors, finis le calme et le silence.…2 Antworten
emménager vs. déménagerLetzter Beitrag: ­ 19 Dez. 16, 08:55
Wann verwendet man "emménager" und wann "déménager"? Was ist richtig: - "déménager/emménager d3 Antworten
être en travaux - umgebaut werdenLetzter Beitrag: ­ 15 Apr. 10, 11:11
Samedi 27 mars en fin de soirée, des cambrioleurs ont accédé à la salle des coffres située au s2 Antworten
calcul aux éléments finisLetzter Beitrag: ­ 14 Mai 08, 13:45
calcul aux éléments finis Guten Morgen alle, ich bin neu auf diesem Forum... ich danke die…2 Antworten
si bien que je finis par murmurerLetzter Beitrag: ­ 11 Jan. 10, 14:20
ich frage mich was das für eine konstruktion ist und wie man das übersetzt. danke3 Antworten
*être susceptible d’être ... - möglicherweise ... sein / werden (können)Letzter Beitrag: ­ 16 Sep. 11, 14:23
„Mme Kosciusko-Morizet n'a précisé ni le nombre ni la localisation des plages susceptibles d'êt2 Antworten
dürfen nur aufgehoben werden können - doivent pouvoir être relevés seulement ?Letzter Beitrag: ­ 17 Sep. 13, 01:51
Die Verriegelungen dürfen nur durch eine zusätzliche, vom Bediener zwangsläufig auszuführend…2 Antworten
être dépréciable - herabsetzbar sein, im Wert gemindert / geschmälert werden können, abgewertet, herabgewürdigt werden könnenLetzter Beitrag: ­ 19 Aug. 16, 12:26
Le montant dépréciable est le coût d'un actif ou d'un autre montant qui lui est substitué da…3 Antworten
sein könnenLetzter Beitrag: ­ 03 Feb. 07, 14:07
"Je suis dingue de toi - kann das sein?" wie würde man être da benutzen?2 Antworten
geliefert werden könnenLetzter Beitrag: ­ 11 Dez. 07, 15:41
- Hi, kann mir das bitte grad schnell jemand übersetzen? Wär echt lieb =) Ich komm eifach n…4 Antworten
Werbung
 
Werbung