广告 - 无广告的LEO? LEO Pur
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 主题

    手和板

    备注
    女人采访时白林,黄梅戏的演员。
    女:在黄梅戏音乐史上,您是第一个采用总谱,又是第一个使用了混编乐队,第一个用手和板交替指挥,在《夫妻双双把家还》中第一个利用了西洋男女声二重唱的形式。

    ‘用手和板交替指挥’ 看不懂。认为‘手和板’=‘Hand und Stab', also das was ein Dirigent benutzt zum Wedeln, damit das Orchester im Takt bleibt.

    为什么说’交替指挥‘? = 'ersetzen den Dirigent' Hand und Stab wedeln sich nicht von alleine! Hab ich alles im falschen Hals??
    发贴者 Pedroski (655388) 13 七月 13, 12:41
    备注
    交替abwechselnd,用手和板交替指挥 abwechselnd mit Hand und Dirigentenstab (Taktstock) dirigieren, 顺便提一句,Dirigentenstab (eng。 baton)是指挥棒.难道作者用"板"因为不知道正确的术语是(指挥)棒.
    #1发贴者 nutzer31 (738141) 13 七月 13, 20:00
    备注
    Danke, das ergibt dann wieder mal Sinn. Ich hatte ‘交替’ als 'ersetzen'. Hab nur in ein Lexikon geguckt, mein Fehler.
    #2发贴者 Pedroski (655388) 14 七月 13, 02:38
    备注
    这里的“板“指的是鼓板,是中国戏曲中的指挥乐器clappers。
    http://baike.baidu.com/view/701566.htm
    #3发贴者 yujian5 (918580) 15 七月 13, 13:37
    备注
    随着你就 ‘用手和板交替指挥’ = ‘用手和鼓板交替指挥’了吗?
    #4发贴者 Pedroski (655388) 16 七月 13, 00:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ 会自动转化为 ­