Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Lehrwerk

    Kontext/ Beispiele
    Das Lehrwerk "Playway" vom Klett Verlag.....
    VerfasserIsa04 Mai 06, 15:29
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    series of textbooks [BILDUNGSW.]das Lehrwerk  Pl.: die Lehrwerke   - Buchreihe
    textbook [BILDUNGSW.]das Lehrwerk  Pl.: die Lehrwerke   - Lehrbuch
    teaching materials (auch: material) [BILDUNGSW.]das Lehrwerk  Pl.: die Lehrwerke   - Sammlung von Lehrmaterialien
    course [BILDUNGSW.]das Lehrwerk  Pl.: die Lehrwerke   - Sammlung von Lehrmaterialien
    VorschlagTextbook
    #1VerfasserKate04 Mai 06, 15:38
    Kommentar
    @Kate

    Lehrwerk implies more than a textbook. It is a textbook + workbook + activity book + video .....
    It has to be a word that comprises all that.
    #2VerfasserIsa04 Mai 06, 15:41
    Kommentar
    Hello, someone out there who can help me?
    #3VerfasserIsa04 Mai 06, 16:28
    VorschlagStudy kit or study set
    Kommentar
    I can't think of anything better
    #4VerfasserKate04 Mai 06, 16:37
    Kommentar
    Vielleicht teaching kit oder education kit, vielleicht sowas in der Art.
    #5VerfasserLeonhard <de>04 Mai 06, 16:39
    Vorschlagtextbook, program
    Quellen
    Kontext/ Beispiele
    Textbooks for German
    The first decision you have to make in selecting a textbook for German is whether you want a text published in your country and targeted for a specific (American, British, Italian, etc.) audience, or a more universal, all-German Deutsch als Fremdsprache text published by a German publisher.[...]
    The listing for textbooks below describes the materials offered (teacher's guide, workbook, CDs, cassettes, etc.) and the general program for each text.
    TEXTBOOK TITLES for GERMAN (with level)
    Auf Deutsch! (MS/HS) Publ: McDougal Littel. From the publisher: "A three-level, multi-component German program with print, audio, and integrated technology components that are keyed to the Fokus Deutsch video series. Extensive teacher support and strategies designed to address multiple intelligences, and various learning styles and ability levels."
    Blick 1 (MS/HS) Publ: Hueber Verlag. Intermediate German for teenagers and young adults in three volumes. Each volume offers a textbook (with CD), a workbook, and a teacher's guide. Hueber also has a nice Web site for teachers (in German).
    Kommentar
    Meiner Meinung nach ist "Lehrwerk" vornehm für das Lehrbuch. Auf Englisch heißt das "textbook".

    Der Verlag "McDougal Littel" benutzt das Wort "program" in ähnlicher Weise wie Klett "Lehrwerk".
    #6VerfasserMattes04 Mai 06, 16:53
    VorschlagCourses
    Quellen
    Here's a list of recommended courses
    Kommentar
    Z.B. Sprachschulen empfehlen Lehrwerke zur Vorbereitung
    Course umfasst noch am ehesten den gesamten Kurs/ das gesamten Lehrwerke
    #7VerfasserNele26 Jun. 07, 08:10
    VorschlagLehrwerk = language textbook
    #8VerfasserLondon20 Sep. 07, 14:23
    VorschlagLehrwerk = language textbook
    #9VerfasserLondon20 Sep. 07, 14:23
    Vorschlagteaching material
    Kommentar
    was denn sonst??? !!!
    Waum muß den alles immer so kompliziert sein?
    #10VerfasserMartin Englert03 Dez. 07, 17:20
    VorschlagPedagogic work
    Kommentar
    I would translate it as "pedagogic work", though I've only come across it in academic writing - a bit too formal for some uses, perhaps.
    #11VerfasserGonetomars25 Jan. 08, 09:57
    Kommentar
    MacMillan Publishing advertises teaching material (textbook + workbook + activity book + CD, etc.) under the titles of

    Student's Pack
    Teacher's Pack

    Otherwise, #10 offered the best and most widely used term:

    Teaching Material

    Sorry, but I consider the other suggestions inadequate.
    #12VerfasserBN (US)16 Sep. 10, 23:45
    Kommentar
    Teaching material does not fit with the sentence Isa wanted to translate many eons ago. I totally agree with Mattes - somebody was trying to sound important. 'Lehrwerk' sounds rather pompous and usually means a book, with or without the standard additional material like CDs etc.

    I'd go for 'textbook'.
    #13Verfasser Gibson (418762) 16 Sep. 10, 23:53
    Kommentar
    No, a package of teaching materials (textbook, workbook, CD, etc.) is not a textbook. A textbook is just a book and nothing more.

    A textbook or manual may come with other teaching materials, but there appears to be no universal name in English for the combination. Each manufacturer or supplier will have a proprietary name for the product.
    #14Verfasser Bob C. (254583) 05 Jun. 13, 18:28
    Kommentar
    Evtl. auch : a set of teaching materials
    #15Verfasser no me bré (700807) 05 Jun. 13, 18:54
    Kommentar
    That's a good suggestion.
    #16Verfasser Bob C. (254583) 05 Jun. 13, 19:36
    Kommentar
    Der Punkt in #13 ist, dass "Lehrwerk" an sich eben nicht "textbook, workbook, CD, etc." bedeutet. Ein Lehrwerk kann auch ganz schlicht ein Buch sein. Ich halte die Aussage in #2 für falsch.

    Duden online:

    Lehrwerk

    Substantiv, Neutrum - Handbuch, Lehrbuch, Nachschlagewerk für den Unterricht [an Schulen]


    So textbook for Lehrwerk should be fine, as a general translation.
    #17Verfasser Gibson (418762) 05 Jun. 13, 20:14
    Kommentar
    Ok, I thought you meant the whole kit was a textbook. Sorry about that.
    #18Verfasser Bob C. (254583) 05 Jun. 13, 20:20
    Vorschlag?
    Kommentar
    Ein Lehrwerk besteht heutzutage aus mehreren Komponenten: Lehrbuch bestehend aus expositorischen Texten und Übungen, zus. Übungsbuch, zus. Vokabelverzeichnis (separat oder integriert), audiale oder/und visuelle Zusatzmaterialen. - Eine englische Entsprechung kann ich nicht anbieten.
    #19Verfasser LawuFer0_1 (998893) 22 Feb. 17, 22:13
    Kommentar
    In Bestätigung und Ergänzung von #19: Ein Lehrwerk umfasst mehr als ein einzelnes "textbook". Je nach Fach und Umfang besteht ein Lehrwerk aus einem Schülerbuch als "Kern" und einem Produktkranz aus Arbeitsheft, Handreichungen für den Unterricht (also Stundenvorschlägen, weitergehenden Erläuterungen, Lösungen ...), Audio- und Videomaterial, Kopiervorlagen für Arbeitsblätter, Übungssoftware u.v.m.

    Und was noch gar nicht erwähnt wurde: Meist geht ein Lehrwerk über mehrere Jahrgänge, also z.B. Band 1 für Klasse 5, Band 2 für Klasse 6 ... bis Band 6 für Klasse 10.

    Daher passt, wie auch früher schon erwähnt, "course" (so verwendet es z.B. Oxford University Press) oder "program(me)".

    Woher ich das weiß? Mein Job ist es, Lehrwerke (sic!) an Schulen vorzustellen. Und das sind beileibe nicht nur Schülerbücher. Ich habe gerade mal gezählt, wie viele Produkte das Englischlehrwerk hat, das ich heute Nachmittag vorgestellt habe: 23 Titel, verschiedene Ausgaben (kartoniert/gebunden, mit/ohne Übungssoftware, print/digital) nicht mitgezählt - pro Jahrgang! (Bei Kunst oder Religion wird es etwas übersichtlicher.)

    Aber natürlich höre ich auch oft: "Wir wollen in Englisch ein neues Buch einführen." Dass zum Schülerbuch als Kern ein umfangreicher Produktkranz dazugehört, wird impliziert.
    #20Verfasser Raudona (255425) 22 Feb. 17, 22:45
    Kommentar
    Perhaps there is a BE/AE difference at work here?

    In the US, we do call Lehrwerke, as described in #20, textbooks, as in "My principal has given approval for me to get a new textbook for German 3." It is assumed that when I say textbook, I mean more than just a hard copy of a book. Presumably there is a textbook, a workbook, materials on CD-ROM or online. If I worked in a different school with better access to technology, this might all be online, with no actual paper for students to hold in their hands.

    When talking about teaching materials for multiple levels, you usually refer to a textbook series. In the US these are generally geared to courses divided by years (first year, second year, etc.), while in Europe I am familiar with materials divided by level (A1, A2, B1, etc.).

    Here's an example in English from Klett's website
    "The authentic beginning German textbook series for high school is now available both as print and interactive online edition with embedded media."

    To me this whole topic seems a bit like talking about phones. We say "dial a number" and "hang up," even though the actions now rarely involve putting your finger in a dial or placing a receiver on a hook. "Textbooks" are often no longer books, but we still call them books.
    #21Verfasser Amy-MiMi (236989) 23 Feb. 17, 00:40
    Kommentar
    Da Amy es erwähnt, möchte ich noch eine Ergänzung nachschieben (die hatte ich in meiner #20 bereits getippt, dann aber gelöscht, um keine Verwirrung zu stiften): Auch in Deutschland sprechen Lehrkräfte durchaus davon, "ein neues Buch" einführen zu wollen - damit meinen sie dann, pars pro toto, ein komplettes Lehrwerk mit Schülerbüchern und Produktkranz, wie in #20 beschrieben.
    #22Verfasser Raudona (255425) 23 Feb. 17, 13:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt