| Vorschlag | He sound like he has catched a cold |
|---|
| Kommentar | "Schnupfen" gibt es m.W. nicht in Englisch, nur "a running nose", aber "the cold" ist häufiger. |
|---|
| #1 | Verfasser | Werner | 20 Nov. 02, 20:54 |
|---|
| Vorschlag | He sounds as if he has a cold / it sounds as if his nose is all stuffed up |
|---|
| #2 | Verfasser | amw-uk | 20 Nov. 02, 21:36 |
|---|
| Kommentar | also "He sounds like he's got a cold" / "he sounds coldy" / "you sound all bunged up" /
But not "catched a cold" --> "I caught a cold" Correct: "to have a runny nose". True: my nose is running |
|---|
| #3 | Verfasser | Ghol- «GB» | 20 Nov. 02, 21:49 |
|---|
Beitrag #4 wurde gelöscht.
| Vorschlag | to have the sniffles |
|---|
| Kommentar | man kann durchaus im Englischen (oder nur im Amerikanischen?) Schnupfen/sniffles haben. |
|---|
| #5 | Verfasser | dg | 20 Nov. 02, 22:53 |
|---|
| Kommentar | Aye, but I think the sniffles isn't the same as a full blown Schnupfen. It's not quite as serious. |
|---|
| #6 | Verfasser | Doris | 20 Nov. 02, 23:41 |
|---|
| Kommentar | Ja, aber das liegt am schlechten nordeuropaischen Klima! |
|---|
| #7 | Verfasser | dg | 21 Nov. 02, 00:37 |
|---|
| Kommentar | Doris: Die andere Sorte "verschnupft sein" würde ich mit (The Queen is)"not amused" übersetzen. Aber es wird heutzutage wenig gebraucht. "Schnupfen/Erkältung" heißt ja hierzulande bei entsprechender Schwere auch "Grippaler Infekt" aber das ist keineswegs "the flu", oder doch? |
|---|
| #8 | Verfasser | CJ | 21 Nov. 02, 16:27 |
|---|
| Kommentar | flu (von 'influenza') = die Grippe
grippal = grippeähnlich, also ähnliche Symptome wie bei einer Grippe
Roche Lexikon Medizin: grippaler Infekt engl.: common cold
Sammelbezeichnung für eine meist durch Viren verursachte fieberhafte Erkrankung mit Katarrh der oberen Luftwege, deren Symptome denen eines leichten Verlaufs der echten Grippe ähnlich sind; bei fehlenden Komplikationen unterbleiben meist die genauere Definition des Krankheitsbildes u. die virologische u. serologische Diagnostik der vielen in Frage kommenden Virusarten.
|
|---|
| #9 | Verfasser | ES | 21 Nov. 02, 16:35 |
|---|
| Kommentar | Ghol: Bung-ho! Once again a new word for me. I didn't know 'bunged up', but it's nice to imagine certain people with 'Spundzapfen' in their noses. Thanks for this one. |
|---|
| #10 | Verfasser | Reinhard W. | 21 Nov. 02, 16:43 |
|---|
| Kommentar | Doris, CJ, I disagree that this other meaning of 'verschnupft' is seldomly used. I hear it quite frequently even from "younger" people (in the 30's) |
|---|
| #11 | Verfasser | Uho <de> | 21 Nov. 02, 18:35 |
|---|
| Kommentar | to be congested is term frequently used for stuffy noses, all sorts of sinus problems, allergies etc.... it certainly covers being 'verschnupft' |
|---|
| #12 | Verfasser | vi | 21 Nov. 02, 23:11 |
|---|
| Kommentar | Uho: "in *their* 30s". "In the 30s" = in the 1930s |
|---|
| #13 | Verfasser | Ghol- GB | 21 Nov. 02, 23:27 |
|---|
| Kommentar | Thanks, Ghol! |
|---|
| #14 | Verfasser | Uho <de> | 21 Nov. 02, 23:48 |
|---|
| Vorschlag | "all stuffed up" or "stuffed up" or "stuffy" |
|---|
| Kommentar | "Stuffed up" or "all stuffed up" are more severe than "stuffy" which is more severe than having the "sniffles". |
|---|
| #15 | Verfasser | Bernard Johnston | 22 Nov. 02, 08:53 |
|---|
| Kommentar | thanks for all the posts here.... your suggestions are much better than what i have found on the net or in my "common" dictionary. thanks again.... |
|---|
| #16 | Verfasser | christine | 22 Nov. 02, 21:29 |
|---|
| Vorschlag | verschnupft = sniffy |
|---|
| Quellen | He sounds sniffy. Er hört sich etwas verschnupft an. |
|---|
| #17 | Verfasser | powdersandi | 18 Mai 07, 15:10 |
|---|
| Vorschlag | —> sniffly, stuffy |
|---|
| Quellen | |
|---|
| Kommentar | 'Sniffy' isn't right, at least in AE; the word is 'sniffly,' with an L, which is evidently missing from LEO.
You can also say 'stuffy,' as in having a stuffy nose. |
|---|
| #18 | Verfasser | hm -- us
(236141)
| 11 Aug. 19, 01:30 |
|---|
| Kommentar | I think sniffy is cute... it’s at least pretty creative 😃 ... as far as I remember from my stays in the US, people there would most commonly say something like: „I think I caught/ I have a cold/the flue“ |
|---|
| #19 | Verfasser | meine1numma
(1276553)
| 15 Aug. 19, 09:58 |
|---|
| Kommentar | |
|---|
| #20 | Verfasser | penguin
(236245)
| 15 Aug. 19, 10:19 |
|---|
| Kommentar | Ich habe das - wie wohl auch penguin - noch als "flu", ohne "e", gelernt.
Außerdem frage ich mich, welchen Sinn es hat, einen siebzehn Jahre alten Faden wieder zu aktivieren, in dem vor zwölf Jahren noch ein einzelner Beitrag nachgereicht wurde. |
|---|
| #21 | Verfasser | twocents
(460778)
| 15 Aug. 19, 10:25 |
|---|
| Kommentar | Sorry if it disturbs you. I was looking for a translation E > D and didn't find it, and it seemed to me that it could be helpful for the archive to at least have some record of other options. Especially if no one else but me thinks it's worth a New Entry. Siehe auch: stuffy / sniffly ; annoyed / irritated - vers... |
|---|
| #22 | Verfasser | hm -- us
(236141)
| 15 Aug. 19, 10:29 |
|---|
| Kommentar |
#17 schrieb sniffy - ohne das l, hm-us machte sniffly draus. Ich finde das hilfreich (kannte weder sniffy noch sniffly).
In der #1 steht 'catched' statt 'caught'. Hiermit korrigiert .... |
|---|
| #23 | Verfasser | Braunbärin
(757733)
| 15 Aug. 19, 10:37 |
|---|
| Kommentar | Re #19: the flue [sic]
"Flue" makes me think of the short form for "flue pipe"... :-O
EDIT: Sorry - I guess that's what penguin was getting at in #20. :-) |
|---|
| #24 | Verfasser | KinkyAfro
(587241)
| 15 Aug. 19, 16:09 |
|---|
| Kommentar | In der #1 steht 'catched' statt 'caught'. Hiermit korrigiert ....
Na ja, das wurde 2002 auch schon angemerkt, siehe #3... |
|---|
| #25 | Verfasser | Dragon
(238202)
| 15 Aug. 19, 16:17 |
|---|
| Kommentar | Can I just ask if you all are not supporting the New Entry suggestion linked in #22 because you think it's wrong?
Is one or both of the suggested translations perhaps more AE than BE, and if so, what would BE speakers say?
If you have time to comment here about minor slip-ups, I would appreciate any more substantive comments in the other thread. |
|---|
| #26 | Verfasser | hm -- us
(236141)
| 15 Aug. 19, 23:18 |
|---|
| Kommentar | @hm -- us: Ich habe dort nicht kommentiert, weil ich mir nicht sicher genug bin, ob es das genau genug trifft -- aber auch nicht sicher genug, um substantiell widersprechen zu können. Ich versuch's daher mal hier:
"Sniffly" etc. sind sicherlich brauchbare praktikable Übersetzungen für "verschnupft". Und dennoch... bei "verschnupft" habe ich irgendwie ein anderes Bild vor Augen als bei "sniffly".
Ich kriege das nicht so richtig zu fassen. Vielleicht kann es jemand besser formulieren als ich, falls jemand dasselbe Gefühl bei den beiden Wörtern hat. |
|---|
| #27 | Verfasser | California81
(642214)
| 15 Aug. 19, 23:33 |
|---|
| Kommentar | Re #3: coldy
FWIW, I've never come across this before. Is it regional/dialect? |
|---|
| #28 | Verfasser | KinkyAfro
(587241)
| 13 Sep. 19, 20:24 |
|---|
| Kommentar | I know it's very old, but #1 is a classic example of my thesis in this forum :)
Kinky, you realise it's ancient, right?
In BE, sniffy has nothing to do with a cold. It's about being supercilious. |
|---|
| #29 | Verfasser | John_2
(758048)
| 13 Sep. 19, 22:06 |
|---|
| Kommentar | Re #29: Kinky, you realise it's ancient, right?
Of course! (And see my post in this thread from earlier in the year :-)). And I agree with you about "sniffy" in the UK.
Re #29: #1 is a classic example of my thesis in this forum
And what might that be? :-) |
|---|
| #30 | Verfasser | KinkyAfro
(587241)
| 17 Sep. 19, 18:27 |
|---|
| Kommentar | |
|---|
| #31 | Verfasser | John_2
(758048)
| 17 Sep. 19, 19:51 |
|---|