广告 - 无广告的LEO? LEO Pur
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

LEOs Zusatzinformationen: chun3shi4蠢事蠢事chǔnshì - die Eselei

o

chun3shi4蠢事蠢事chǔnshì

o

die Eselei

定义:

Eselei
DWDS

笔顺

笔画演示是在eStroke Online-Software 软件基础上制作的EON Media Limited

该词的静态笔顺演示:

  1. STROKE
  2. STROKE
笔画演示是在eStroke Online-Software 软件基础上制作的EON Media Limited

Klasse '-/(e)n': Nomen mit Endung -en im Plural

德语语法

Für diese Klasse weiblicher Nomen ist das Fehlen von Endungen im Singular und die Pluralbildung durch Anhängen von -en charakteristisch.

与被查询词相关的所有论坛讨论

蠢货 - Clown/Dummkopf/Idiot最后更新于 24 十一月 20, 11:03
Collins; First Edition 2016(!!!)ISBN 978-0-00-817978-6 s.u. "Clown" page 483/484 "I still t…4 回复
凡事 [凡事] fánshì - Alles最后更新于 13 二月 17, 17:27
alles1 回复
愚蠢 (yu2chun3) - dumm最后更新于 23 三月 08, 00:00
http://www.nciku.com/search/all/%E6%84%9A%E8%A0%A2 CD (新汉德词典) Weitere Übersetzungen: tör0 回复
的事了最后更新于 11 三月 13, 00:04
我上次去伦敦大约是一年前的事了。 这个‘的事’ 是什么? 2 回复
百事生最后更新于 11 一月 15, 15:45
“细雨下起时,石板的街面全是泥浆,滑溜溜的,没一处干净。雨下得人心烦4 回复
万事通 [萬事通] wànshìtōng - Der Klugscheißer最后更新于 04 四月 22, 10:32
"wanshitong" hat im Chinesischen nicht die abwertende Bedeutung des deutschen "Klugscheißer"…3 回复
事儿 - Angelegenheit, Problem最后更新于 14 十一月 16, 16:44
你有什么事儿 ? 1 回复
好事多磨最后更新于 16 6月 09, 17:31
Sprichwort ich kenne diesen Ausspruch als Sprichwort, würde selbst folgende Übersetzung vor…4 回复
闲事 [閒事] xiánshì - etw., was jmdm. nichts angeht最后更新于 08 十月 18, 13:49
etw., was jmdn. nichts angeht2 回复
Richter (als Familienname) - 推事最后更新于 05 十二月 10, 05:24
in Umschreibung dann: tuīshì Ließe sich der deutsche Familienname so übersetzen? Also, dass …6 回复
广告
 
广告