LEOs Zusatzinformationen: bu4ke3 chuan1tou4xing4不可穿透性不可穿透性bùkě chuāntòuxìng - die Undurchdringlichkeit
bu4ke3 chuan1tou4xing4不可穿透性不可穿透性bùkě chuāntòuxìng
笔顺
- 不
- 可
- 穿
- 透
- 性
笔画演示是在eStroke Online-Software 软件基础上制作的EON Media Limited
该词的静态笔顺演示:
- 不
- 可
- 穿
- 透
- 性
笔画演示是在eStroke Online-Software 软件基础上制作的EON Media Limited
Klasse '-/(e)n': Nomen mit Endung -en im Plural
德语语法
Für diese Klasse weiblicher Nomen ist das Fehlen von Endungen im Singular und die Pluralbildung durch Anhängen von -en charakteristisch.
与被查询词相关的所有论坛讨论 | ||
---|---|---|
可不是 | 最后更新于 15 二月 11, 13:26 | |
Verneint 可不是 oder bejaht es? 有不少困难吧? 可不是! Und zum Thema kurze Phrasen: | 2 回复 | |
不愁吃不愁穿 | 最后更新于 04 八月 14, 05:13 | |
,虽说他们也不愁吃,不愁穿,经济状况很好, 这里的‘吃’或者‘穿’你 | 8 回复 | |
可持续性 - Die Nachhaltigkeit | 最后更新于 11 十一月 09, 09:58 | |
Das Wort "Nachhaltig" wird immer im Zusammenhang mit 可持续发展also nachhaltige Entwicklung ein | 1 回复 | |
但不可生食 - Zucchini | 最后更新于 06 十一月 09, 15:39 | |
LEO 从德语输入"Zucchini"查中文译文, 居然查到"但不可生食(bot)". 这条中文译文 | 7 回复 | |
不不 | 最后更新于 11 五月 11, 07:50 | |
Moin! Ich habe: 他不是不喜欢旅行. Heisst das, er mag reisen, oder er mag reisen nicht? Ich | 7 回复 | |
可惜 [可惜] kěxī - bedauernwert | 最后更新于 16 三月 11, 18:16 | |
Tippfehler: ein Fugen-s in der deutschen Übersetzung fehlt. | 1 回复 | |
穿着不知品牌的深色来克 | 最后更新于 24 五月 14, 09:25 | |
。 不知heißt das hier ohne es zu wissen? Wie übersetzt man 来克 | 3 回复 | |
性 | 最后更新于 27 八月 12, 10:30 | |
我们建的几个公园都是观赏性的, 就需要做一种参与性更强的公 | 0 回复 | |
绝不可新账老张一起算 | 最后更新于 08 五月 14, 00:20 | |
即使对问题较多的学生也要耐心开导,努力帮助,绝不可新账老张一起算,那 | 4 回复 | |
溼透的 / 湿透的 - shī tòu de - durchnässt | 最后更新于 12 九月 22, 10:29 | |
溼透的 / 湿透的 - durchnässt:Uneinheitliche Pinyin-Schreibung des Begriffs "溼 | 1 回复 | |