广告 - 无广告的LEO? LEO Pur
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

LEOs Zusatzinformationen: chuan4jiang3串讲串講chuànjiǎng - etw. Satz für Satz auslegen

o

chuan4jiang3串讲串講chuànjiǎng

o

etw. Satz für Satz auslegen

定义:

Satz, für, auslegen
DWDS

词义:

Satz
Gablers Wirtschaftslexikon

笔顺

笔画演示是在eStroke Online-Software 软件基础上制作的EON Media Limited

该词的静态笔顺演示:

  1. STROKE
  2. STROKE
  3. STROKE
笔画演示是在eStroke Online-Software 软件基础上制作的EON Media Limited

与被查询词相关的所有论坛讨论

串流 - das Streaming 最后更新于 20 十二月 23, 10:55
https://www.tsg.com.tw/blog-detail4-321-0-str...什麼是串流?串流媒體與串流資料基本介3 回复
客串 - Kino - der Cameo - italienisch-englisch; der Cameo-Auftritt - Gastauftritt prominenter Zeitgenossen in einem Film;最后更新于 21 三月 23, 14:13
客串​, 客串​演員:Siehe Wörterbuch: 客串Cameo:https://www.duden.de/rechtschreibung/Cameo3 回复
烤 [烤] kǎo [KULIN.]- 烧烤 [燒烤] shāokǎo [KULIN.] - 燔 [燔] fán obsolet [KULIN.] - 串烧 [串燒] chuànshāo [KULIN.] - 炭烧 [炭燒] tànshāo [KULIN.] - grillieren最后更新于 02 十一月 20, 17:31
Ergänzend zu den bestehenden Einträgen zuSiehe Wörterbuch: grillen Verben   烤 [烤] kǎo [K1 回复
讲义气最后更新于 13 一月 09, 22:31
好兄弟 讲义气1 回复
礼仪讲究最后更新于 09 四月 08, 22:18
Ein Aufsatzthema: heisst das, "die Höflichkeit versteht sich von selbst"?0 回复
蛮不讲理最后更新于 02 三月 09, 18:11
"蛮不讲理" 德语怎么说?4 回复
礼仪讲究 [Lit.] 最后更新于 12 四月 08, 23:50
Das ist ein Aufsatzthema. Könnte mir jemand helfen, das ins Deutsche zu übersetzen? Ich habe…1 回复
[ganzer Satz] - [ganzer Satz]最后更新于 19 四月 12, 10:56
Der fragliche Satz lautet: "经济上“摸着石头过河”,把财富都集中在了东南沿海2 回复
unklarer Satz最后更新于 11 十二月 10, 15:10
Die Bedeutung hier ist mir unklar, kann mir jemand nn Tipp geben? 大家都说完了,现在该你4 回复
schwieriger Satz最后更新于 07 二月 14, 01:00
Kann jemand mir helfen, diesen Satz zu übersetzen? Ich bin verwirrt! 《一个也不能少》中魏4 回复
广告
 
广告