LEOs Zusatzinformationen: po1坡坡pō - die Neigung
po1坡坡pō
笔顺
笔画演示是在eStroke Online-Software 软件基础上制作的EON Media Limited
该词的静态笔顺演示:

笔画演示是在eStroke Online-Software 软件基础上制作的EON Media Limited
Klasse '-/(e)n': Nomen mit Endung -en im Plural
德语语法
Für diese Klasse weiblicher Nomen ist das Fehlen von Endungen im Singular und die Pluralbildung durch Anhängen von -en charakteristisch.
与被查询词相关的所有论坛讨论 | ||
---|---|---|
上坡 - bergauf | 最后更新于 23 七月 09, 10:26 | |
上坡: 沿著坡度往上移動。儒林外史˙第二十五回:「走到鼓樓坡上,他纔上 | 0 回复 | |
小坡 - leichter Anstieg | 最后更新于 17 七月 09, 15:26 | |
http://sports.people.com.cn/GB/22155/46493/9670866.html | 0 回复 | |
山崩 [山崩] shānbēng - der Erdrutsch | 最后更新于 12 6月 09, 09:02 | |
山崩 - Erdrutsch: http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E5%B4%A9 http://de.wikipedia.org/wi… | 0 回复 | |
溜後 - rückwärtige Gleitbewegung; rückwärtige Bewegung; die Rückwärtsbewegung - Gleiten, Rutschen, Rollen, o. Ä. | 最后更新于 24 一月 22, 12:23 | |
溜後 / 溜后:昨晚中環私家車溜後意外 一名女子死亡昨晚中區卑利街及士丹頓 | 1 回复 | |
芭菲 - das Parfait | 最后更新于 18 一月 21, 15:36 | |
芭菲:芭菲(法语:parfait)是甜点的一种,parfait一词源于法语,意为“完美” | 1 回复 | |
沙嘴 - die Nehrung - Sandablagerung an der Küste | 最后更新于 04 一月 11, 12:10 | |
沙嘴: http://www.zdic.net/cd/ci/7/ZdicE6ZdicB2Zdic9915385.htm http://baike.baidu.com/view/283… | 0 回复 | |
泰姬陵 - das Taj Mahal, das Tadsch Mahal | 最后更新于 17 一月 11, 17:12 | |
泰姬陵: http://baike.baidu.com/view/28824.htm http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%B3%B0%E5%A7%AC%E9%9 | 0 回复 |