Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bad luck | das Pech kein Pl. | ||||||
| pitch [CHEM.] | das Pech Pl. | ||||||
| misfortune | das Pech kein Pl. | ||||||
| tar pitch | das Pech Pl. | ||||||
| sulfurAE / sulphurBE [CHEM.] | der Schwefel kein Pl. Symbol: S | ||||||
| brimstone [CHEM.] | der Schwefel kein Pl. | ||||||
| hydrogen sulfideAE content [CHEM.] hydrogen sulphideBE content [CHEM.]  | der Schwefelwasserstoffgehalt | ||||||
| belongings plural noun | das Hab und Gut | ||||||
| goods and chattels | das Hab und Gut | ||||||
| ... and co. [ugs.] hauptsächlich (Brit.) | ... und Co. [ugs.] | ||||||
| double whammy | doppeltes Pech | ||||||
| total reduced sulfurAE total reduced sulphurBE  | gesamtreduzierter Schwefel | ||||||
| reducible sulfurAE reducible sulphurBE  | reduzierbarer Schwefel | ||||||
| ampersand [KOMM.] | kaufmännisches Und | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Schwefel | |||||||
| schwefeln (Verb) | |||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| and Konj. | und [Abk.: u.] | ||||||
| piceous Adj. [BOT.][GEOL.] | Pech... Pl. | ||||||
| sulfuricAE / sulphuricBE Adj. [CHEM.] | Schwefel... | ||||||
| et alii [Abk.: et al.] | und andere [Abk.: u. a.] | ||||||
| one and the same | ein und derselbe | ||||||
| this and that | dies und jenes | ||||||
| one and the same | ein und dasselbe | ||||||
| one and the same | ein und dieselbe | ||||||
| if and to the extent to which | wenn und soweit | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| and others [Abk.: et al.] | und andere [Abk.: et al.] | ||||||
| ill-starred Adj. | vom Pech verfolgt | ||||||
| to and fro | hin und her | ||||||
| back and forth | hin und her | ||||||
| bidirectional Adj. | hin und her | ||||||
| in and out | hin und her | ||||||
| the whole lot | samt und sonders Adv. | ||||||
| criss-cross auch: crisscross Adj. | kreuz und quer | ||||||
| his-and-her auch: his-and-hers Adj. | für Sie und Ihn | ||||||
| back and forth | auf und ab | ||||||
| to and fro | auf und ab | ||||||
| up and down | auf und ab | ||||||
| (as) clear as daylight | klipp und klar Adv. | ||||||
| in no uncertain terms | klipp und klar Adv. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Tough luck! | Pech! | ||||||
| Hard lines! (Brit.) | Pech! | ||||||
| So? | Und? | ||||||
| Too bad! | Was für ein Pech! | ||||||
| Hard cheese. - used to express no sympathy (Brit.) [ugs.] | Tja, Pech. - ironisch | ||||||
| Tough luck. - used to express no sympathy (Brit.) [ugs.] | Tja, Pech. - ironisch | ||||||
| Tough luck! | Pech gehabt! | ||||||
| You bet! | Und ob! | ||||||
| and whatnot [ugs.] | und dergleichen | ||||||
| Rather! (Brit.) [ugs.] | Und ob! | ||||||
| So what? | Na und? | ||||||
| So? | Na und? | ||||||
| Who cares? | Na und? | ||||||
| Tough luck. - used to express sympathy (Brit.) [ugs.] | So ein Pech. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| That's bad luck. | Pech gehabt. | ||||||
| What about me? | Und ich? | ||||||
| That's bad luck. | Das ist Pech. | ||||||
| Where do we go from here? [fig.] | Und jetzt? | ||||||
| Where do we go from here? [fig.] | Und was jetzt? | ||||||
| Messrs. A. and B. | die Herren A. und B. | ||||||
| It's clear as daylight. | Es ist klipp und klar. | ||||||
| One pizza with the whole works, please. | Bitte einmal Pizza mit allem Drum und Dran. | ||||||
| She paced up and down. | Sie schritt auf und ab. | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| schwefelsauer, Sulfur | |
Grammatik | 
|---|
| Fragen und Kommentare Sowohl bei der Großschreibung als auch bei den Satzzeichen gibt eseine Vielzahl an Unterschieden zwischen dem Englischen und dem Deutschen.Auch weist der Gebrauch zwischen britisch…  | 
| Die Zeichensetzung und Großschreibung Ein Adjektiv beschreibt eine Eigenschaft einesSubstantivs, eines Pronomens oder eines Mehrwortausdrucks – z. B. dieBeschaffenheit eines konkreten Gegenstands, ein Charaktermerkmal …  | 
| Das Adjektiv und das Adverb Relativpronomen (bezügliches Fürwort) werdenverwendet, um einenNebensatz, den Relativsatz, mit einemvorangehenden Satzteil zu verbinden. Im Gegensatz zum Deutschen sinddie Relativp…  | 
| Die Relativpronomen und Relativsätze Im Gegensatz zum Deutschen sind die Possessivpronomen (Besitzanzeigendes Fürwort) im Englischen unveränderlich. Es wird unterschieden in adjektivische und substantivische Possessiv…  | 
Werbung






