Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
All the world and his wife | Gott und die Welt | ||||||
all the world and his brother | Gott und die Welt | ||||||
Oh my God! [Abk.: OMG] | Oh Gott! | ||||||
My God! | Oh Gott! | ||||||
So? | Und? | ||||||
My God! | Mein Gott! | ||||||
Egad! auch: Egads! - euphemistic alteration of "Oh God!" veraltet auch [hum.] | Oh Gott! | ||||||
Good heavens! | Oh Gott! | ||||||
Godspeed! | Gott mit dir! | ||||||
Strewth! | Oh, mein Gott. | ||||||
Egad! auch: Egads! - euphemistic alter. of "Oh God!" veraltet auch [hum.] | Bei Gott! | ||||||
Cor! (Brit.) [ugs.] | Mein Gott! | ||||||
Gawd! [ugs.] | Oh Gott! | ||||||
begad - euphemism for "by God" veraltet | bei Gott |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
barmherziger | |||||||
barmherzig (Adjektiv) | |||||||
gnädiger | |||||||
gnädig (Adjektiv) |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
God | Gott Pl.: die Götter | ||||||
god | der Gott Pl.: die Götter | ||||||
Lord [REL.] | der Gott Pl.: die Götter | ||||||
gods Pl. | die Götter | ||||||
good Samaritan | barmherziger Samariter | ||||||
belongings plural noun | das Hab und Gut | ||||||
goods and chattels | das Hab und Gut | ||||||
... and co. [ugs.] hauptsächlich (Brit.) | ... und Co. [ugs.] | ||||||
Lord of Hosts [REL.] | Gott der Heerscharen | ||||||
Lord [REL.] | Gott der Herr | ||||||
little tin god | kleiner Gott - ironisch | ||||||
almighty God | allmächtiger Gott | ||||||
ampersand [KOMM.] | kaufmännisches Und | ||||||
Swiss Federal Research Station for Agroecology and Agriculture of Zurich-Reckenholz [ADMIN.] [AGR.] | Eidgenössische Forschungsanstalt für Agrarökologie und Landbau Zürich-Reckenholz [Abk.: FAL] (Schweiz) |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gracious Adj. | gnädig | ||||||
merciful Adj. | gnädig | ||||||
lenient Adj. | gnädig | ||||||
merciful Adj. | barmherzig | ||||||
clement Adj. | gnädig | ||||||
mild Adj. | gnädig | ||||||
and others [Abk.: et al.] | und andere [Abk.: et al.] | ||||||
in the likeness of God | nach Gottes Ebenbild | ||||||
in God's own likeness | als Ebenbild Gottes | ||||||
alas hauptsächlich [form.] - unfortunately Adv. | leider Gottes | ||||||
to and fro | hin und her | ||||||
back and forth | hin und her | ||||||
bidirectional Adj. | hin und her | ||||||
in and out | hin und her |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
and Konj. | und [Abk.: u.] | ||||||
et alii [Abk.: et al.] | und andere [Abk.: u. a.] | ||||||
one and the same | ein und derselbe | ||||||
this and that | dies und jenes | ||||||
one and the same | ein und dasselbe | ||||||
one and the same | ein und dieselbe | ||||||
if and to the extent to which | wenn und soweit |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
What about me? | Und ich? | ||||||
God grant that ... | Gebe Gott, dass ... | ||||||
Where do we go from here? [fig.] | Und jetzt? | ||||||
Where do we go from here? [fig.] | Und was jetzt? | ||||||
There is but one God. | Es gibt nur einen Gott. | ||||||
Messrs. A. and B. | die Herren A. und B. | ||||||
It's clear as daylight. | Es ist klipp und klar. | ||||||
One pizza with the whole works, please. | Bitte einmal Pizza mit allem Drum und Dran. | ||||||
He lives the life of Riley. | Er lebt wie Gott in Frankreich. | ||||||
She paced up and down. | Sie schritt auf und ab. | ||||||
Lord have mercy on (oder: upon) us | der Herr sei uns gnädig |
Werbung
Grammatik |
---|
Fragen und Kommentare Sowohl bei der Großschreibung als auch bei den Satzzeichen gibt eseine Vielzahl an Unterschieden zwischen dem Englischen und dem Deutschen.Auch weist der Gebrauch zwischen britisch… |
Die Zeichensetzung und Großschreibung Ein Adjektiv beschreibt eine Eigenschaft einesSubstantivs, eines Pronomens oder eines Mehrwortausdrucks – z. B. dieBeschaffenheit eines konkreten Gegenstands, ein Charaktermerkmal … |
Das Adjektiv und das Adverb Relativpronomen (bezügliches Fürwort) werdenverwendet, um einenNebensatz, den Relativsatz, mit einemvorangehenden Satzteil zu verbinden. Im Gegensatz zum Deutschen sinddie Relativp… |
Die Relativpronomen und Relativsätze Im Gegensatz zum Deutschen sind die Possessivpronomen (Besitzanzeigendes Fürwort) im Englischen unveränderlich. Es wird unterschieden in adjektivische und substantivische Possessiv… |
Werbung